Trabajo: Traducción para convalidar CAP

Buenas!

Durante muchos años he estado leyendo en spaniards sobre la convalidación del CAP en UK por el QTS.

Releyendo lo posts, todo el mundo habla de entregar una traducción jurada, pero yo no veo por ningún lado el la página del education.gov.uk que hable de traducción jurada. En el único sitio que habla de la traducción de los documentos en el formulario y dice textualmente...

I declare that the information above is correct and I have not withheld any material information and that the
translation(s) I have provided is/are true and faithful translations. I understand that such answers shall be
the basis on which my application will be considered

Dice [las traducciones] "que he proporcionado es / son traducciones fieles y verdaderas."

Yo no veo que diga que tengan que ser juradas. ¿De donde se saca el perosonal eso de que las traducciones tienen que ser juradas?

Se agradecerá toda ayuda sobre este tema.

Saludos, Bluesman

1389412949
0
1389412949 102 15 1226 , ()

Algo parecido pasa con la cscs card...... esto al final va a parecer la mano negra.......

Al final todo va a resultar una leyenda urbana...........

Maria.ps
0
Bandera de Reino Unido Maria.ps 19 0 13 Haverigg, Cumbria (Reino Unido)

Hola, Bluesman:

En el formulario para solicitar el QTS hay un apartado que hace referencia exclusivamente a las traducciones, que es el siguiente (está hacia el final del documento):

“Translations. For your qualifications listed in parts 3 and 4, you need to send in certified English translations of these documents. A certified translation must be undertaken by an independent translator. The Association of Translation Companies can tell you about translation companies: www.atc.org.uk” 

Tanto en este apartado como en otros, se especifica que han de ser certified translations. Este tipo de traducciones deben ir debidamente firmadas y selladas por el traductor que las realiza junto con su fórmula fedataria, es lo que las diferencia de una traducción “normal”. En España somos los traductores jurados los que realizamos este tipo de traducciones, pero en Reino Unido no existe la figura del traductor jurado como tal. Por tanto las certified translations las puede llevar a cabo cualquier traductor profesional siguiendo las características propias de este tipo de traducción.

Si pincháis en este enlace, al final del documento, podéis ver las características de una  certified translation en Reino Unido: https://www.gov.uk/certifying-a-document

Espero haber aclarado un poco el tema. De todos modos si tienes más preguntas al respecto o sobre el trámite del QTS, no dudes en decírmelo. También dejo el enlace a la página web donde explicamos cómo homologar la titulación docente en Reino Unido, por si pudiera servir de ayuda para aquellos que aún no han empezado el trámite: http://www.traduccionesmalfamundi.com/tramites-en-el-extranjero/docencia-en-reino-unido

Un saludo,

María 

 

Atención: Este tema tiene más de 6 meses de antigüedad.