Trabajo: Across cat Tool para traductores.

Hola,
Acabo de empezar a usar esta herramienta. Es muy parecida a Trados, pero noto algunas diferencias. Para ponerme al día rapido, alguien conoce algún tutorial en español? thanks. Cuando yo tenga más soltura podré ser la que os ayude :)

1313869683
0
1313869683 92 11 1452 , ()
Miembro desde 26 Oct 2009 - 16:11

Supongo que ya habras visto esto, aunque esta en ingles

http://www.my-across.net/en/free-trainings.aspx

Siento no poder ayudarte mas, yo uso Trados. A ver si alguien mas te puede orientar.

BorderGirl
0
Bandera de España BorderGirl 499 35 7215 todo es verde en, Asturias (España)
Miembro desde 25 Nov 2009 - 22:05

Sabes si el Across ocupa tanta memoria como el Wordfast?

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 21:34

@Mar_UK ¿El TRADOS te lo ha comprado? ¿Es tan caro cómo dicen?
Es que a mi, evidentemente, las versiones de prueba me duran poco tiempo o no me dejan hacer todo lo que me gustaría; pero me han dicho que comprarlo cuesta 3000 euros y no sé si valdrá la pena esa inversion (si es así vamos).

1313869683
0
1313869683 92 11 1452 , ()
Miembro desde 26 Oct 2009 - 16:11

Si, lo compre hace muchos años, no me acuerdo de lo que me costo entonces, pero fue bastante caro. Me me quedo otra que comprarlo porque la mayoria de las agencias con las que trabajo empezaron a usarlo.

¿A ti te compensaria? ¿Trabajas para mucha gente que te lo pida?

1313869683
0
1313869683 92 11 1452 , ()
Miembro desde 26 Oct 2009 - 16:11

*No me quedo otra* quise decir, brrrrr....

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 21:34

No, no. Si yo todavía estoy estudiando, jeje.
Lo que pasa es que los profesores nos insisten en que es súper necesario y que hay que saber manejarlo y que es una buena inversión, bla bla bla... Y como te he visto ponerlo digo ¡pues lo voy a preguntar a alguien que no sea mis profesores o foros directamente de traducción!
Yo lo uso un poquillo para alinear textos, pero poco más. Más que nada porque no quiero que se olvide lo que me han enseñado en la uni.
¡Gracias!

miceice
0
Bandera de Alemania miceice 157 24 886 Hamburgo, Hamburgo (Alemania)
Miembro desde 11 Nov 2008 - 17:25

A ver, saber usar trados es saber usar cualquier herramienta, por eso en la uni insisten tanto en ese programa.

Yo tengo que confesar que lo tenía... pero digamos que me lo encontré... lo que pasa es que cuando se mo jodió el pc lo perdí todo, (ahora hago backups casi cada día)

Yo hoy he visto el Across, y bastante bien, por ahora es muy parecido a trados.

1299048140
0
1299048140 42 10 1866 , ()
Miembro desde 18 Oct 2010 - 17:29

El Trados es una herramienta casi estándar en la industria de la traducción. Lo que pasa es que el trabajo en la nube y el nuevo modelo de communities lo lleva bastante regular. Tú puedes comprar Trados de varios modos; no es necesario que te compres el paquete y el servicio completo. Si estás empezando con él, a estudiar o haces pequeños trabajos de traducción, siempre puedes comprarte un paquete básico y pedir que te manden la memoria del proyecto de traducción si es que existe. Si el proyecto se está realizando por varios traductores es probable que el cliente te la proporcione, sobre todo si te ha pedido Trados para trabajar.

Desde mi punto de vista, Trados ha sido un estándar como Windows u Office lo ha sido hasta ahora en el campo de la ofimática; sin embargo el desarrollo de nuevas tecnologías (trabajo en la nube, las memorias no en local, etc) así como la evolución de la industria (localización por communities, outsourcing, machine translation) están llevando al uso de otras aplicaciones. Una de ellas es Logoport, que está siendo adoptada por su buena capacidad de gestión de grandes proyectos y la integración de machine translation con altos niveles de calidad.

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 21:34

¡Muchas gracias a todos!
Miraré las distintas opciones y paquetes que existen a ver cual se ajusta más a lo que pueda necesitar.

1299048140
0
1299048140 42 10 1866 , ()
Miembro desde 18 Oct 2010 - 17:29

Hala, suerte!

1299048140
0
1299048140 42 10 1866 , ()
Miembro desde 18 Oct 2010 - 17:29

Hala, suerte!

miceice
0
Bandera de Alemania miceice 157 24 886 Hamburgo, Hamburgo (Alemania)
Miembro desde 11 Nov 2008 - 17:25

Pues necesitar, casi seguro que te piden Trados.
Ayer se me rompió mi Across! 2 días me ha durado. En realidad es que me hicieron una actualización y se ve que no lo hicieron del todo bien... resultado, hoy día libre :)

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.