Hola a tod@s,
Necesito traducir unos cursos de mi CV, ya que hay una oferta de trabajo para enfermeras en Reino Unido, y para no meter la pata demasiado, me gustaría que aconsejárais algún traductor on-line que sea fiable...
Gracias por vuestra ayuda.
Un saludo.
El mejor consejo que se te puede dar es que no uses un traductor on-line para traducir un CV. Lo siento.
busca los planes de estudio de esas carreras en UK e intenta poner los mismo nombres a tus asignaturas. Igual con los tipos de trabajo.
Oye, ponme el texto en un privado, porfa, que no sea mucho, yo te lo hago
Jajaj y yo quiero una máquina que me haga funciones de enfermera!! Si no quieres buscar una persona que te lo traduzca intentalo tu misma como dice Navalmayor....5 años de carrera para que luego quieran que las máquinas hagan mi trabajo...jajaja
Siento si alguien se ha sentido ofendido por mi petición.. Desde luego, no era mi intención. Sé que lo ideal hubiese sido buscar un traductor pero, a veces, las cosas no salen cómo uno prevee.. Y ya que me tenía que buscar la vida, pensé que lo mejor era pedir consejo, como he hecho. Desde luego, una máquina no puede sustituir a la persona pero, en algunos casos, puede ayudar...
Qualqu, es normal, si nunca has usado un traductor online no tienes por qué saber que son bastante limitados. Es mejor que te lo traduzca alguien que sepa bien inglés y que sepa como redactar un CV en inglés. La persona ideal sería no necesariamente un traductor profesional sino una enfermera que trabajase en Inglaterra ya que seguramente estará familiarizada con la terminología sobre cursos, experiencia laboral etc. Suerte con el curro, por cierto.
http://www.proz.com/
Esta gente son de lo mejorcito online a la hora de traducir, y no son una maquina. Lo que una maquina haria con esto seria traducirte cosas como traffic jam (atasco) por algo como mermelada de automovil
:-)
jajaja, cómo lo sabes Indi!
Nosotros solíamos hacer un experimento: traducir un texto del inglés al español, luego el resultado de vuelta al inglés y así sucesivamente y luego comparar el texto de origen con el texto final después de varios ciclos de babelfish... la monda!
El consejo de Navalmayor de mirar los planes de estudios de carreras de enfermeria en RU me parece de lo mas sensato, sino puedes conseguir un traductor profesional.
la pagina de proz es muy buena y también te recomiendo wordreference.com
Qualqu, entiendo la situación pero como te dije creo que a nadie le gustaría que le sustituyesen por una máquina. Si no puedes contratar a un traductor como te han dicho las mejores páginas son wordreference y en proz tienen un buen sitio de búsqueda de términos. Lo ideal es que, como tb te dijeron, te ayudara alguien relacionad@ con la enfermería.
Ah!! se me olvidaba seguro que también puedes encontrar CV en inglés de alguien de tu rama, para que lo puedas usar como ejemplo ya que seguro que hay un montón de terminología que pudiese ser parecida, y seguro que en Google lo encuentras.
Mucha suerte
Muchas gracias por vuestros consejos, me han ayudado mucho...
Si en algo puedo corresponder, aquí estoy.
Un saludo, y ya os iré contando!
Escríbame a la siguiente dirección:
boispanien@yahoo.es
Saludos.
Boispanien team