Idiomas: Que no se dice "Aplicar a un Visado" leñe!! Eso en español no tiene sentido!!

Supongo que muchos lo habreis escuchado o habreis caido en la trampa algun dia.

Que es eso de APLICAR A UN VISADO?! Eso no tiene sentido en la lengua de Cervantes..

Por dios, es que lo escucho por todas partes y es una aberracion! Podemos aplicar cremitas, aplicarnos en alguna tarea, aplicar un esfuerzo en hablar bien, aplicar un concepto.. Pero no aplicamos a un visado. Solicitamos visados, pedimos visados, postulamos para un visado. Fijaos si tenemos alternativas.

En ingles se dice Apply for a Visa, pero no debemos traducirlo por aplicar en ese caso. De la misma forma que no traducimos Spectacles por espectaculos, o Constipated por constipado! (false friends)

Significados de APLICAR:
1 Poner una cosa sobre otra o en contacto con ella para conseguir un fin determinado: aplicó una pomada sobre la picadura y notó rápidamente alivio.
2 Hacer uso de una cosa o ponerla en práctica para conseguir un fin determinado: aplicó toda su fuerza para aflojar los tornillos del mecanismo.
3 Emplear un concepto general en un caso particular: aplicar una regla de tres.
4 aplicarse Dedicar esfuerzo y atención en el desarrollo de una actividad o trabajo: si no te aplicas más en matemáticas, no aprobarás el examen.
OBS Se conjuga como sacar.

Asi que, por favor, tengamos un poco de respeto por la lengua española y no repitamos errores facilmente evitables.

GRACIAS!

Fdo: Campaña por el respeto a la lengua española

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Ya he dejado unas cuantas sorpresitas correctivas por el foro jijij

Vinagretis
0
Bandera de España Vinagretis 391 12 7208 Pamplona, Navarra (España)
Miembro desde 7 Mar 2009 - 13:10

A ver si haces campaña por el correcto uso de "aparte", que estoy hasta el moño de verlo mal escrito. Hay una manía de separarlo últimamente (a parte) que me pone negra.

Trons
0
Bandera de Reino Unido Trons 470 67 5679 Glasgow, Glasgow City Council (Reino Unido)
Miembro desde 2 Feb 2010 - 00:42

Y por el haber... que haber, parece que hay mucho paleto pululando por aquí también.

mirima7
0
Bandera de Alemania mirima7 405 59 4286 Berlin, Berlin (Alemania)
Miembro desde 8 Oct 2010 - 10:14

Yo pensaba que "aplicar" en este contexto estaba bien. Supongo que lo asociamos por el sustantivo "aplicación".

"No te acostarás sin saber algo nuevo"

Federico44
0
Bandera de Estados Unidos Federico44 365 3 1268 cerca de Chicago, Illinois (Estados Unidos)
Miembro desde 23 Jul 2011 - 00:56

El "spanglish" traspasa fronteras y se impone cada día mas. Hemos pasado de ser colonizadores a ser colonizados.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Bien, bien! Hay que tomar nota de todo esto. Se me ocurren algunas propuestas mas aparte de las que mencionais. (no tengo tildes, no me lo tengais en cuenta :P)

1-PREVEER: Este "palabro" es que lo veo hasta en la prensa escrita! Lo utilizan como anticipacion a algo, con lo facil que es decir ver algo o prever algo (si ese algo se ve antes de que suceda). Sera que lo confunden con proveer.

2-"DECIR QUE..": De esto me he dado cuenta recientemente. Resulta que a veces cuando alguien comienza su intervencion, utiliza esta entrada. Ejemplo:

-Interlocutor 1: Vamos a poner fin a nuestro debate sobre blablabla.. Muchas gracias a nuestros invitados. Os gustaria añadir algo antes de terminar?

-Interlocutor 2: Si, decir que ha sido un placer estar aqui. Gracias y un saludo.

Ese "Decir que" sin sujeto, no os parece que no tienen ningun sentido? Lo correcto seria: "Queria decir que..", o "Me gustaria decir que", o "Quiero aprovechar esta oportunidad para decir que", etc.

Tambien se puede aplicar a otros verbos como "Agradecer que" como en el caso de alguien que erroneamente dice: "Lo primero, agradecer a nuestros oyentes que nos sigan dia a dia", en vez de "Lo primero, queria (o queriamos, o quiero) agradecer a nuestros oyentes.."

3-Los FEMENINOS: Aunque esto ya es algo mas polemico porque, de hecho, creo que algunos se aceptan por la RAE, no me gusta utilizar femeninos como "la jueza" o "la abogada", la "lideresa" (manda huevos con este palabro!), etc. Prefiero utilizar "la juez", "la abogado", "la lider" etc.
de la misma forma que no decimos "el pediatro" o "el dentisto".
Supongo que es un revisionismo mas de la lengua por parte del feminismo de Estado (el que sufrimos, ya abrire un post para comentarlo en la seccion de politica :) )

4-PLURALES FEMENINOS: Tambien puede generar polemica, pero eso de "Hola a todas y a todos" o "compañeras y compañeros",
es redundante y ademas es un coñazo tener que leer o escuchar un discurso donde el interlocutor abusa del femenino en plurar explicitamente. Lo dejare en que el plural en masculino engloba ambos generos, y no se respeta mas a la mujer por el hhecho de especificar el genero femenino en plural cuando se habla en general.

5-HABER vs A VER: Esto esta extendidisimo! Tienes razon @Trons, A ver si espabilamos y deja de haber tanto asesino de la lengua.

6-APARTE vs A PARTE: @Vinagretis, tambien tienes razon en que se usa erroneamente a menudo. Sin embargo podemos encontrarnos con "a parte" (separado) en contextos como en el de la siguiente frase, y seria correcto:
"El discurso del ciudadano fue dirigido a parte de la sociedad". Aunque ya entiendo que te refieres principalmente a la locucion "aparte de" como "ademas de" o "sin contar".

@mirima7, "aplicar" en el contexto de "solicitar" es erroneo. Pero tambien el sustantivo "aplicacion" como sinonimo de "solicitud" es erroneo!
En ingles se diria Application y To Apply, vale. Pero en español no se puede traducir como Aplicacion y Aplicar. Estas palabras tienen, en nuestra lengua, significados totalmente distintos.

Con lo facil que es decir "pedir un visado" o "rellenar la solicitud".. :)

Elenath
0
Bandera de España Elenath 20 0 3 Santa Cruz de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife (España)
Miembro desde 21 Dec 2012 - 09:42
1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Gracias por el link @Elenath. Asombrado estoy! que barbaridad! Asi que quizas con el tiempo si todo el mundo empieza a hablar como mi abuelo y a decir "Acenorias" en vez de "Zanahorias" y "bujero" en vez de "agujero", lo podremos considerar como parte de la lengua en vez de darles una colleja. Que ironia de la vida, el borreguismo hecho oficial..

Sera un dia triste para los hispanohablantes.

Parada = desfile popular de carrozas :O (suena a cachondeo..)

Latino = Designación común de los hispanounidenses.

Lo de "latino" es que lo escucho hasta en España. Nunca he entendido por que carajo algunos denominan "latinos" a los hispanohablantes:

-LATINO como hablante de un derivado del latin: Vale, sirve si llamamos latinos a los italianos, franceses, portugueses, rumanos,.. (aunque algunos ni siquiera pensarian en un rumano como en un latino). Hasta el Ingles viene, en gran porcentaje, del latin. Asi que no es muy acertado el termino.

-CULTURAL-GEOGRAFICO: Latinoamerica es un termino poco acertado. Los italianos o rumanos no han tenido influencia en America. De hecho el termino fue inventado por el postcolonialismo frances napoleonico, frustrado por no haber pintado nada en la colonizacion de maAmerica y para autoincluirse en el grupo.

-LATINO como termino historico: Se trata de los habitantes de lo que hoy es Italia, se usaba para denominar a los habitantes de fuera de Roma.

Por eso yo intento utilizar terminos como Hispanoamerica (la America de Hispania: Portugal-España), hispanohablante (hablantes de español), etc. aunque me temo que ya es una batalla perdida..

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

"La próxima edición impresa del DRAE
incluirá palabras como aplicar, con el
significado de solicitar."

Vox populi...

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

Latino es simplemente la abreviación de latino americano. No es ni mejor ni peor que otras abreviaciones ya existentes, como auto por automóvil, cine por cinematografía, o tele por televisión.

Por Dios, el idioma es un ente cambiante y vivo, no un producto de museo. No hay que tomarlo tan a pecho ni rasgarse las vestiduras.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

precisamente a eso voy, supongo que latino es una abreviacion de latinoamericano, pero es que el termino latinoamericano no es tampoco muy acertado.

Sobre que los idiomas cambian y estan vivos, de acuerdo. Pero hay que poner ciertos limites. Una cosa es modificar un idioma para incluir palabras como "email", "internet" y demas anglicismos porque sencillamente no tienen traduccion en español al ser un invento ingles, pero otra muy diferente es aceptar como oficial burrismos de la poblacion por pura ignorancia y desconocimiento de que YA hay palabras para expresar lo que uno siente.

Supongo que sera para que los de la RAE justifiquen su puesto de trabajo, pero inclir significados en palabras como parada que sean iguales que los de "parade" en ingles me parece algo digno de critica.

No es cuestion de rasgarse las vestiduras o no, es cuestion de ser criticos. Supongo que es luchar contra los molinos..

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Al final va a resultar que lo que hay no es borreguismo, sino mucho visionario.

Muy pronto no seremos capaces ni de entender los libros de Cervantes y nos sonaran a Chino. Me parece muy triste este revisionismo, y mas aun cuando acabamos copiando lo malo, y no lo bueno.

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

Perdona, Nautzili , pero ninguno de tus argumentos es válido.

Si se hubiera aplicado tu lógica, el idioma español nunca hubiera existido, porque la inmensa mayoría de las palabras "correctas" actuales nacieron precisamente asi: por el habla "incorrecta" propia de "burrismos", y por la mezcla del latin con otros idiomas.

El latín y el espanol antiguo importaron muchos vocablos extranjeros (germánicos) pese a que ya existían palabras propias: guerra y beligerancia, franco y sincero, bosque y foresta, oeste junto a occidente, norte al lado de septentrional, etc. etc.

Esas nuevas palabras enriquecen al idioma y lo expanden. Hoy las llamamos "sinónimos".

Sólo se queda estático el idioma muerto.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Pues yo creo que estas equivocado porque no consideras factores tan importantes como el grado de alfabetizacion de la gente y la tecnologia :)

No puedes esperar que un lenguaje no mute cuando el porcentaje de letrados es muy bajo, pero cuando casi la totalidad de hablantes esta alfabetizado, debemos entender que han aprendido unas reglas estandarizadas.

Asi que no me sirve, no podemos comparar lenguas antiguas con lenguas modernas.

Otro factor importante es el de las telecomunicaciones. Teniendo la posibilidad de encontrar textos, de ver televisiones, escuchar radios, etc. a golpe de clic de raton, no hay excusa para salirse de los estandares. Ademas, el contacto entre diferentes pueblos y ciudades no es el mismo ahora que el de hace 500 años.

El que habla incorrectamente es por ignorancia de las reglas gramaticales. Y el hecho de que la RAE ahora decida oficializar el uso incorrecto de una lengua es, cuanto menos, criticable.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Y digo que es criticable porque me parece PREMIAR la ignorancia y la incultura.

Entiendo que una lengua se adapta al uso que la gente hace de ella en el dia a dia. Pero coño! o ponemos unos limites, o, como digo, acabaremos por perder riqueza cultural enorme por no ser capaces de entender textos de español "antiguo".

Incluir el significado de "solicitar" para la palabra "aplicar" solo porque en ingles se dice "apply" NO tiene ninguna justificacion racional. Una cosa es una mutacion por un uso necesario y otra por una ignorancia del potencial que nuestra lengua ya nos brindaba.

A mi es que esto de elaborar neolenguas (si habeis leido el libro 1984 lo entendereis) solo me produce sentimiento de rechazo.

Liutorable
0
Bandera de Nueva Zelanda Liutorable 514 18 10691 Wellington, Wellington (Nueva Zelanda)
Miembro desde 20 Mar 2010 - 11:34

Otro de los "palabros" en los que la gente también se equivoca bastante por el foro es "O sea". Lo ponen todo junto: (Osea) y a veces hasta lo he visto con acento: (ósea) y con acento tiene otro significado bien distinto (que se refiere a hueso).
Yo sí veo lógico lo que argumenta @nautzili.

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

Pero bueno, vamos a ver, @nautzili, te contradices con tal de voltear la perdiz...

Mencionas que es un factor importante el grado de analfabetismo en el pasado... pero entonces, ¿no debería hoy el idioma mantenerse estático, porque tenemos más alfabetización comparado a los siglos anteriores?

Pero no: con todo y alfabetización y telecomunicaciones, el idioma español sigue copiando los mismos patrones de cambio de siempre: adoptando vocablos extranjeros, inventando nuevos, etc.

Con alfabetismo o analfabetismo es lo mismo: el idioma sigue cambiando. De allí eso de "aplicaciones" y "paradas" y demás.

Si esas palabras del espanglish se aprobaron por la RAE, es porque ya están estandarizadas. Todo mundo que hable español en Estados Unidos entiende lo que es una "aplicación" en el sentido de solicitud.

Incluso tú desde Nueva Zelanda conoces la acepción.

Por lo tanto, ya está estandarizada de facto, la RAE simplemente está reconociendo un hecho consumado (como debe ser).

Yo no entiendo a los puristas: Todos se dan golpes de pecho y cantan a los cuatro vientos: "si, claro, el idioma debe evolucionar, es un proceso normal, es una lengua viva, etc., etc."

Pero cuando el español evoluciona; zas! Se tiran de los pelos y ponen el grito en el cielo. Y llaman a esa evolución "burradas" y "errores".

Juasss!!

Todo idioma evoluciona de dos formas: creando vocablos o reglas nuevas, o copiándolas de otros idiomas.

Y los cambios siempre vienen de las "burradas" del vulgo, no de los puristas.

1359038136
0
1359038136 32 3 511 , ()
Miembro desde 27 May 2012 - 00:57

Lo de aplicar viene por la contaminación lingüística, que es un fenómeno muy común en personas bilingües, le joda a quien le joda. Y si el lenguaje no evolucionara nunca, a estas alturas aún estaríamos hablando latín. Así que yo, por lo menos, seguiré aplicando para el visado, checkando el email y utilizando los anglicismos que me den la mismísima gana.

¿Y lo mejor de todo? Pese a ello, sabré más de lengua española que nuestro querido @nautzili, ya que en pocos añitos tendré un doctorado en lengua y literatura española. Ahora, si quiere seguir llamándome inculta...

Liutorable
0
Bandera de Nueva Zelanda Liutorable 514 18 10691 Wellington, Wellington (Nueva Zelanda)
Miembro desde 20 Mar 2010 - 11:34

Yo conocía "marear la perdiz" pero "voltear la perdiz" no lo había visto nunca... Sí me suena aquéllo de "dar la vuelta a la tortilla". De todas formas me lo apunto, pues como dice el refrán:
"Nunca te acostarás sin saber una cosa más".

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

@ubik, No. Una lengua deberia evolucionar para registrar nuevos conceptos (o inventos) como nuevas palabras, pero no para estandarizar errores.

FACTOR ALFABETISMO:
-El grado de analfabetismo del pasado significaba que la gente aprendia la lengua de forma oral, escuchando y hablando, y de su entorno cercano (al ser dificil "salir del pueblo").
Esto hacia que las lenguas evolucionaran de forma diferente dependiendo de la region (el latin deriva en multiples lenguas).

-Por lo tanto era mas probable que las palabras se vayan transformando y se cambiara la pronunciacion.
Despues cuando una persona decide escribir (porque sabe escribir y leer), escribira la forma fonetica de la palabra que se usa en su entorno, no la forma original de la palabra (que ya se habra perdido).

-En definitiva, a mayor analfabetismo, menor estandarizacion (mas dificil seguir reglas si no existe una educacion porque la gente no sabe leer reglas!), y mayor mutacion de una lengua.

-En cambio, cuando recibimos educacion gramatical, las palabras no tienen por que cambiar, las lenguas tienden a estandarizarse.
Los fallos ortograficos resultan evidentes (todos sabemos que burro es con B aunque pronunciemos igual la V que la B).

En conclusion, si las palabras cambian, no utilizamos el significado adecuado de algo, o escribimos de forma erronea.. no es por una falta de potencial de nuestra lengua,
sino por una ignorancia de las reglas gramaticales. A menor educacion, mayor deformacion de la lengua. Oficializar esa ignorancia para que no sea ignorancia no es mas que "igualar por abajo" y premiar las aberraciones.

FACTOR NUEVAS TECNOLOGIAS:
-Al existir telecomunicaciones, no hace falta "salir del pueblo" para acceder a informacion de forma ilimitada.

-Al tener contacto con mas personas, la tendencia es la de estandarizar lenguajes para que todos nos entendamos.

Cual es el PROBLEMA? El problema es que vivimos en una sociedad de mediocres donde la ignorancia no se castiga, sino que se acepta como algo normal.

Aqui, sin ir mas lejos, tenemos el ejemplo de @Emperatrizinfantil, una persona que se congratula de su ignorancia porque la "ley" le acabara dando la razon cuando la RAE decida estandarizar un uso indebido (hasta ahora) de la lengua.

Por cierto, no tienes que tomartelo como un ataque personal ni alterarte como lo haces.
No te preocupes, muy pronto tu seras la catedratica de la lengua y yo sere alguien anclado en el pasado que no aprobaria los examenes de tu catedra de neolengua.
Eso si, quizas yo sea capaz de entender escritos y pensamientos clasicos, y tu tan solo seas capaz de entender "cultura" moderna como los discursos de Belen Esteban, o esperar a que hagan una nueva transcripcion de clasicos como El Quijote para los nuevos usuarios de la lengua española, por supuesto resumida, que da mucha pereza leer tanto.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

@Liutorable, yo tampoco conocia la expresion "voltear la perdiz". Sera algo de la neolengua tambien..

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Por cierto, que cuando se habla de "la riqueza de una lengua" me parece que hay diferentes formas de medir esa riqueza.

Para mi la riqueza de una lengua consiste en expresar ideas y sentimientos de la forma mas acertada posible. Es decir, la riqueza de un idioma es la capacidad de ese idioma para proveer de vocabulario y estructuras que describan las cosas de forma tal que no de pie a equivocacion.

Por lo tanto, mayor numero de sinonimos no ha de suponer mayor riqueza. Es posible que de mas juego para la poesia (mayor facilidad para las rimas y juegos dialecticos), pero si una palabra es capaz de identificar inequivocamente una idea, entonces la adicion de otro significado a esa misma palabra puede llevar a confusiones o a falta de exactitud.

Mayor riqueza significa mayor numero de palabras o tiempos verbales que identifiquen mayor numero de cosas, no la reutilizacion de una sola palabra para muchas acepciones (eso seria confusion y dar pie a interpretaciones). Creo que las nuevas decisiones de la RAE no enriquecen la lengua española, y por eso lo critico.

EJEMPLO:

-Si decidimos inventar una palabra para describir la accion de solicitar algo por escrito, siendo esta palabra por ejemplo: SOLISCRITAR, para mi eso seria mayor riqueza gramatical. Das mas informacion y mas exacta con menos palabras.

-Si decidimos reutilizar una palabra por su parecido a una inglesa para darle OTRO significado para estandarizar la confusion de aquellos que ignoran o confunden su lengua materna, entonces esto es empobrecer la lengua. Ejemplo: Se decide dar un quinto significado a la palabra APLICAR pese a contar con SOLICITAR, PEDIR, POSTULAR..

Es tan dificl ver que hay evoluciones necesarias y otras que son impuestas por una ignorancia generalizada? Pero bueno, ya veo que aqui muchos estan encantados con esta "evolucion". Cuanto progre de la lengua oiga!

Que sera lo proximo?? Perder la forma verbal en subjuntivo porque en Ingles no existe el subjuntivo? Acabaremos diciendo: "Ya te comprare un libro cuando llego a la ciudad mañana".

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

Vaya, pero cuando se perdió la virtud de la brevedad?

La longitud no hace a un tocho más verdadero, al contrario.

(Sobre todo en Internet.)

De nuevo, nauzilli, te envuelves en tu retórica y caes en contradicciones garrafales.

Primero te indignas porque el vulgo "habla mal", sin seguir los preceptos académicos.

Luego, te indignas más porque los académicos le dan la razón al vulgo.

En síntesis : "sí...pero no?". "Todos mal, sólo tú bien"?

Los cambios ocurren, te guste o no. Y vienen por contacto con otros idiomas.

No intentemos darle al español una pureza y un pedigrí que nunca tuvo. El idioma lo (de) formó el vulgo, no los académicos.

Pureza no la tuvo ni siquiera el latin, ni el griego que fueron mezcla de muchas otras lenguas..., y asi podemos irnos más atrás, hasta el proto-indo-europeo, que seguramente era una mezcla de gruñidos ancestrales.

Pero en algo tienes razón: tú eres quien quedará desfasado e incapaz de comprender y ser comprendido por los hispanoparlantes.

1539474033
0
1539474033 , ()
Miembro desde 9 Dec 2008 - 02:25

parada.

(Del part. de parar).

1. adj. Remiso, tímida o floja en palabras, acciones o movimientos.

2. adj. Desocupada, o sin ejercicio o empleo. U. t. c. s. m. pl.

3. adj. Am. Derecha o en pie.

4. adj. Chile, Perú y P. Rico. Orgullosa, engreída.

5. adj. Cuba. Dicho de la parte masculina: erecta.

6. adj. Nic. rebelde (‖ que falta a la obediencia debida).

7. f. Acción de parar o detenerse.

8. f. Lugar o sitio donde se para.

9. f. Fin o término del movimiento de algo, especialmente de la carrera.

10. f. Especialmente en la música, suspensión o pausa.

11. f. Sitio o lugar donde se recogen o juntan las reses.

12. f. Lugar en que los caballos o asnos cubren a las yeguas.

13. f. Tiro de mulas o caballos, o un caballo solo, que se previenen a cierta distancia y se mudan para hacer la jornada o viaje con mayor brevedad.

14. f. Punto en que los tiros de relevo están apostados.

15. f. Lugar en que se detienen los vehículos destinados a transportes públicos y donde esperan los pasajeros.

16. f. Lugar asignado en las ciudades para que estacionen en él los vehículos de alquiler o taxis.

17. f. Presa de un río.

18. f. Cantidad de dinero que en el juego se expone a una sola suerte.

19. f. Dep. Acción de parar (‖ impedir el portero que el balón entre en su portería).

20. f. Esgr. Movimiento defensivo, quite.

21. f. Mil. Formación de tropas para pasarles revista o hacer alarde de ellas en una solemnidad.

22. f. Mil. Reunión de la tropa que entra de guardia.

23. f. Mil. Lugar donde esta tropa se reúne, para partir cada sección o grupo a su respectivo destino.

24. f. coloq. Arg. y Ur. Actitud o aspecto exterior con que una persona busca destacarse.

25. f. coloq. Arg. y Ur. Lugar donde el vendedor de diarios ambulante comercia con ellos.

26. f. coloq. Ur. Club o bar donde habitualmente acude una persona.

27. f. ant. Número, porción o cantidad dispuesta o prevenida para un fin.

28. m. Presentador casposo y coñazo de "Cine de barrio".

1367404081
0
1367404081 225 20 5738 , ()
Miembro desde 16 Apr 2009 - 21:32

Me parece bien la postura de @nautzili.
Si bien es cierto que supone ir contracorriente, intentar afianzar la personalidad de una lengua es una tarea justa y necesaria.
Una cosa es adoptar una postura intransigente e intentar hacer impermeable un idioma, y otra muy distinta abrir de par en par las puertas y las ventanas para que entre de todo. Yo también estoy por intentar mantener algún filtro a las influencias externas para que el idioma mantenga cierta coherencia.

[Una pequeña matización: en la "América de Hispania" no se incluiría Portugal, ésta sería Iberoamérica. Y los italianos sí han tenido influencia en América, tanto en el norte como en el sur. La influencia en América no hay que verla solo en el "Descubrimiento" (Conquista), sino en todos los siglos posteriores. Ejemplo: Argentina tuvo origen hispánico, pero desde el siglo XIX la influencia más importante ha sido la italiana. Desde este punto de vista lo latino (incluyendo también la influencia francesa) es una denominación que tiene su sentido. Habría que entender que esos términos (Hispanoamérica, Iberoamérica, Sudamérica, Centroamérica, Latinoamérica) se refieren a diferentes perspectivas (más parciales o más globales, incluso geofráficas) de lo americano]

NikitaVV
0
Bandera de Alemania NikitaVV 85 7 920 Recklinghausen , NRW (Alemania)
Miembro desde 4 Apr 2012 - 09:05

Me encanta este post y en mi defensa diré que mi chisme me corrige automáticamente las palabras y ha llegado un momento que no sabía si era o sea o osea y además le pone acento, la culpa es de Apple ( broma). La lengua esta viva pero tenemos un idioma tan rico que deberíamos de respetarlo más. Gracias

Liutorable
0
Bandera de Nueva Zelanda Liutorable 514 18 10691 Wellington, Wellington (Nueva Zelanda)
Miembro desde 20 Mar 2010 - 11:34

No se a qué santo viene ahora meterse con el tamaño del post. Ni que el tamaño influya en el contenido :S. Primera noticia.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

@ubik, vuelves a recurrir al ejemplo de la deformación del latín para justificar la evolución (injustificada) del español, pero yo ya había dejado clara mi postura de que no son comparables porque no estás considerando los factores ALFABETIZACIÓN y TECNOLOGÍAS DE COMUNICACIÓN (también se me ocurre otro factor, ESTANDARIZACIÓN y, aún más importante, ACCESO A REGLAS GRAMATICALES, ya que dudo que el vulgo en tiempos del imperio romano tuviese acceso a diccionarios o supiese siquiera leerlos)

Espero que esta nueva intervención cumpla con los (tus) estándares de brevedad requeridos y la leas, porque me parece que el tamaño de las anteriores te ha asustado y las has evitado, pese a que iban cargados de argumentos y ejemplos..

Coincido con @Liutorable, no se a qué viene esa queja! :)

1359038136
0
1359038136 32 3 511 , ()
Miembro desde 27 May 2012 - 00:57

¿Ignorancia? Tu capacidad lectora, @nautzili, dejan mucho que desear si eso es lo único que eres capaz de sacar de mi post. Pero bueno, sé feliz criticando que el hecho de que hablemos de forma perfectamente acorde con las reglas lógicas de la evolución del idioma, especialmente en contextos bilingües. En fin.

1360564899
0
1360564899 224 61 8005 , ()
Miembro desde 1 Nov 2010 - 17:28

@Vinagretis desde que me lo comentaste ... lo del "aparte" lo miro con lupa. Muchas gracias ;)

Plectrum
0
Bandera de Estados Unidos Plectrum 552 12 3949 Acton, Massachusetts (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Apr 2006 - 17:39

Me estaba reprimiendo, pero al final tengo que decir algo. Me parece francamente ridícula la miopía de alguien que defiende congelar la evolución de una lengua con más de un milenio de historia, y que ha tomado palabras prestadas de un amplio abanico de idiomas extranjeros. Ya me gustaría a mí leer un párrafo de este individuo carente de cualquier forma de préstamo léxico, o palabras que hayan evolucionado para distanciarse de su origen etimológico.
Aparte de eso, para autoproclamarse como campeón y adalid de la lengua, como mínimo hay que escribir con corrección. ¿Qué es eso de criticar anglicismos mientras escribes sin poner tildes, sin puntuar correctamente y sin ser capaz de concordar? Y no me vale lo de que "el teclado está en inglés", porque para eso tenemos soluciones de sobra.
Mírate la viga, anda, y deja a la gente en paz.

Vinagretis
0
Bandera de España Vinagretis 391 12 7208 Pamplona, Navarra (España)
Miembro desde 7 Mar 2009 - 13:10

Muchas de nadas, @ReinaAmidala, :)

Otros ejemplos de errores que me dan muchas veces al ojo en el foro:

- Las oraciones impersonales con "había" congujado en plural. No es "habían muchas personas"; es, "había muchas personas".

- El mal uso de infinitivo por imperativo. Prácticamente nadie lo escribe bien. No es: "¡mirar!"; es: "¡mirad!". Muy relacionado con esto el uso del horripilante "ves" en vez de "ve" (imperativo del verbo ir). Por ejemplo: "ves al médico" o "ves a que te miren eso". Me horroriza.

- Lo muy extendido que está el uso incorrecto de "engordarse" y "adelgazarse". Uno engorda o adelgaza, no "se" engorda y "se" adelgaza, no son verbos reflexivos.

De todas maneras, este es un tema recurrente en el foro. Recomiendo este hilo: http://www.spaniards.es/foros/2011/08/31/ortografia-forera

siesta
0
Bandera de España siesta 357 6 2141 Capital de, Provincia (España)
Miembro desde 28 Jan 2008 - 18:51

Vinagretis, como siempre dando en el clavo. De todos modos, quitando el mal uso del infinitivo que es recurrente, las otras dos cosas que mencionas son más comunes en ciertas regiones. Vamos, que a veces se sabe de dónde es alguien por lo de habían o me adelgacé.

siesta
0
Bandera de España siesta 357 6 2141 Capital de, Provincia (España)
Miembro desde 28 Jan 2008 - 18:51

Me refería al uso del imperativo, no infinitivo :) Ah, otro fallo: es cesárea.

1367404081
0
1367404081 225 20 5738 , ()
Miembro desde 16 Apr 2009 - 21:32

Yo sí creo que en este tema se puede defender una opinión personal sin tener por qué condenar a nadie. Como ya he dicho, entre el academicismo a ultranza y la apertura total, hay un terreno intermedio. La cerrazón a adoptar nuevos usos, aparte de no ser realista, no es una buena opción por mirar más al pasado que al futuro. La dejadez y la relajación, aunque sea en nombre de la "evolución", tampoco me parece adecuado por ceder demasiado rápido a las últimas tendencias...
Hay "agresiones" al centro del idioma que sí creo son rechazables -como las que acaba de comentar @Vinagretis-, o el uso tan extendido e indiscriminado del lenguaje SMS/Wasap, etc. Incluso la importación de términos como "aplicar".
De todas formas, no es este un tema donde uno pueda decir que tiene EL criterio ortodoxo.

Plectrum
0
Bandera de Estados Unidos Plectrum 552 12 3949 Acton, Massachusetts (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Apr 2006 - 17:39

La inclusión de "aplicar" puede que no tenga sentido para los hispanohablantes europeos, pero las fronteras del español no son las mismas que hace 5 siglos. Cuando antes tomábamos palabras prestadas del árabe, francés o italiano, ahora la mayor frontera y la más permeable entre el español y otra lengua de influencia cultural se encuentra en México. ¿Por qué juzgar de forma negativa los préstamos adquiridos de esta forma, y no los que adoptamos en el pasado de otras lenguas?

Vinagretis
0
Bandera de España Vinagretis 391 12 7208 Pamplona, Navarra (España)
Miembro desde 7 Mar 2009 - 13:10

@siesta, hola, guapa, ¡¡cuánto tiempo!! ¿cómo estás? :D

Se me ocurre ahora también lo del mal uso de "contra" por "cuanto" al hacer comparaciones, el ninguneo generalizado al que someten a la pobre coma (¡esa gran desconocida!), en particular, y a todos los signos de puntuación en general, muchos usuarios y los "ti" acentuados. Dolor de ojos es lo que me dan esos "tí".

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

Nautzili , lo del alfabetismo no tiene que ver aqui, es un mito, pues "aplicar" y "parada" lo usan casi todos los hispanohablantes de Estados Unidos (en mayor o menor medida), sin importar su nivel social y académico. Desde jornaleros hasta catedráticos universitarios. Y si no lo usan lo entienden.

Por eso comprendo la lógica de la RAE, el término se ha estandarizado (otro anglicismo!) tanto que es necio cerrar los ojos a la realidad. Los idiomas los crea y los modifica la gente en la calle, no los académicos en sus torres de marfil.

Es falso tambien que haya una política oficial de"puertas abiertas" hacia los anglicismos, al contrario: la RAE es más bien extremadamente tímida y cautelosa al respecto. Como la iglesia católica, los tiempos siempre la rebasan: "aplicar" tiene décadas usándose (quiza un siglo).

Y asi como esa palabra, hay miles. Más las que vendrán.

ubik
0
Bandera de Estados Unidos ubik 483 16 6590 Dallas, Texas (Estados Unidos)
Miembro desde 20 May 2009 - 05:15

Lo de los tochos lo mencioné porque este es Internet, y tiene sus propias características y "reglas" que se deben usar, para mejorar la comunicacion.

Pero de todas maneras, independientemente de Internet y tecnologías, esto de la brevedad no es algo nuevo: ya lo dijo desde el siglo 17 el propio Baltasar Gracián: "lo bueno, si breve, dos veces bueno".

Trons
0
Bandera de Reino Unido Trons 470 67 5679 Glasgow, Glasgow City Council (Reino Unido)
Miembro desde 2 Feb 2010 - 00:42

Pues a mí, personalmente, me parece un error adoptar vocablos extranjeros cuando ya existen palabras para designar el mismo significado. Si ahora va a resultar que voy a tener que decir vacunar para decir aspirar... pues manda cojones.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Pero vamos a ver @Plectrum, ¿es que ya no se puede criticar nada aquí sin acabar invitando a alguien que piensa diferente a "dejarnos en paz"? Se trata de discutir ideas y fomentar la reflexión y el debate, no veo nada malo en ello, y no espero que todos estén de acuerdo con mi idea de la evolución de una lengua.

Cuando se habla de ignorancia, y me parece que más de uno necesita revisar el término, se habla de desconocimiento de algo. TODOS ignoramos bastantes cosas.

Quien utiliza palabras como "aplicar" como sinónimo de "solicitar, pedir o postular", ignora las normas gramaticales o el hecho de que existen palabras para recoger el mismo significado. Ni más, ni menos.

Por eso yo me pregunto: ¿responde la inclusión de estas nuevas acepciones a una necesidad del lenguaje para describir algo para lo que no tenemos ya palabras propias? ¿o supone oficializar un uso indebido de la lengua? SIMPLE PREGUNTA

Yo creo que nos encontramos en el segundo caso. Es decir, se va a tratar de aceptar un uso incorrecto de la lengua motivado por la ignorancia. ¿Me equivoco con esta afirmación? Creo que todos coincidiremos en que esto es cierto. El debate ha de estar en si estamos de acuerdo con esta decisión o si no lo estamos. Yo estoy rotundamente en desacuerdo y ya he dado mis motivos.

Ya he hablado de que una lengua DEBE evolucionar, así que no me sirve que los ataques a las posturas que defiendo vengan por el flanco de "mantener la pureza de la lengua". Cuando alguien comete errores, creo que lo mejor es trabajar para que no los vuelva a cometer. Me da igual que el hablante sea bilingüe o trilingüe, se trata de una confusión y no habría nada malo en corregirla en vez de admitirla.

PD: @ubik, no se lo contenta que tenía a su novia Baltasar Gracián, pero creo que es evidente que su refrán no es aplicable a todo :)

Plectrum
0
Bandera de Estados Unidos Plectrum 552 12 3949 Acton, Massachusetts (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Apr 2006 - 17:39

Tú no fomentas ningún debate llamando a millones de hispanohablantes "ignorantes" sin ni tan siquiera tener razón. No sé por qué crees que tienes capacidad suficiente para desautorizar a la RAE desde un punto de vista tan cerrado y regionalista como el tuyo.
Aparte de eso... ¿desde cuándo está prohibido en una lengua que se incorporen palabras para las que ya existe un vocablo previo? ¿No te das cuenta de la pobreza léxica que eso conllevaría? Por más que te moleste, no es un uso indebido. Si no te apetece usarlo, eres bien libre de elegir la opción con la que te sientas más identificado. Yo, como español, utilizo "solicitar" en vez de "aplicar", pero soy perfectamente consciente de que hay muchas más comunidades hispanohablantes en el mundo, y gracias a ellas se enriquece nuestra lengua. Te vuelvo a sugerir que dejes a los demás en paz. No es un uso incorrecto. Si tantas ganas tienes de corregir, empieza por tus propios textos.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

Muy buenos ejemplos @Vinagretis,

Yo he vivido en muchas zonas de España y de la que considero mi tierra, Álava, destaco el uso que hacen del condicional:

Ejemplo: "Si yo jugaría más a menudo al fútbol,.." cuando se debería utilizar el imperfecto del subjuntivo: "Si yo jugase/jugara más a menudo al fútbol,.."

De mi zona de nacimiento, la meseta castellana, destaco el laísmo/leísmo y lo que comenta @Vinagretis sobre el uso del infinitivo para frases imperativas "Escoger una carta", en lugar de "Escoged una carta".

De mis amigos catalanes y de otras partes del mediterráneo, destaco lo que también comentas del uso indebido del impersonal: "Habían muchas cosas" en lugar de: "había muchas cosas", y el "ves a comprar" en vez de "ve a comprar".

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

@Plectrum, ¿y por qué no voy a poder llamar a todo el mundo ignorante si resulta que todos ignoramos muchas cosas?

Tengo la capacidad que me da la libertad de pensamiento, ¿o desearías que se me castigara por ello?

NO he hablado de prohibiciones, de hecho he dejado claro que cuando la RAE admita esos usos, yo seré el primero en estar desautorizado. Mis argumentos se basan en las normas (hasta ahora) de la RAE.

Sobre la pobreza léxica, creo que estás en un error. Pobreza léxica significa recurrir a palabras extranjeras, que no existen en las normas de la lengua española, para describir una idea (como en el ejemplo de "aplicar"). Si ahora la RAE decidiese añadir todas las acepciones del mundo a la palabra "cosa", eso no significaría ganar en riqueza léxica, sino que significaría lo contrario.

También te vuelvo a repetir que no tienes por qué sugerir a nadie "que os deje en paz". Primero, porque no estás en disposición de hablar en plural, ya que no representas a nadie más que a ti mismo. Y segundo, porque este es un foro público donde cada uno es libre de entrar a discutir lo que le parezca. Si no te gusta, eres libre de dejarlo. Por eso, y conmigo, ahórrate tus invitaciones a que me vaya, porque me iré cuando me dé la gana. Las cosas se pueden discutir tranquilamente.

Plectrum
0
Bandera de Estados Unidos Plectrum 552 12 3949 Acton, Massachusetts (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Apr 2006 - 17:39

Ya te han dicho antes que la RAE ha admitido "aplicar", pero no quieres darte por enterado.
En cuanto a dejar a la gente en paz, he usado la tercera persona, no la primera. ¿O es que aparte de tu pobre ortografía tampoco sabes conjugar verbos?
Nadie te ha dicho que te vayas, así que no te hagas la víctima ni el inocente. Lo que me toca los cojones es que intentes corregir algo que es perfectamente correcto, sin autoridad alguna en la materia, y cometiendo fallos garrafales en tu propia escritura. Lo de llamar a la gente "ignorante" lo has hecho con total conocimiento de causa y ánimo de ofender.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

¡Espera, espera! Que yo sepa todavía no es un hecho. A fecha de hoy, no se ha incluido en el diccionario de la RAE. Si aprendes a leer correctamente, el artículo que han citado (y al que haces mención) dice claramente:

[QUOTE]Su nueva edición incluirá una decena de términos acuñados en Estados Unidos[/QUOTE]

La palabra -incluirá- hace referencia a una acción en el futuro.

Desconozco si se debe a que ya se ha aprobado, o a un sensacionalismo más de la prensa sin corroborar datos oficiales. No lo sé, sinceramente.

FUENTE: http://cultura.elpais.com/cultura/2012/10/10/actualidad/1349893853_744008.html

De hecho, acabo de mirar en el diccionario de la vigésima segunda edición de la RAE y aún no aparece la acepción de aplicar como solicitar:

http://lema.rae.es/drae/?val=aplicar

Si ya ha sido aprobado por la RAE, no solo por la ANLE, agradecería una confirmación. Hasta entonces sigo considerando que aplicar, entendido como solicitar, no existe y es una ignorancia de las reglas gramaticales. Así que relájate un poco, anda.

[quote] Mírate la viga, anda, y deja a la gente en paz. [/quote]
[quote]Te vuelvo a sugerir que dejes a los demás en paz[/quote]
[quote] En cuanto a dejar a la gente en paz, he usado la tercera persona, no la primera. [/quote]

Yo te he dicho que estás hablando en PLURAL (no sé de dónde sacas que he insinuado que hablas en primera persona, ¡no tergiverses!). Cuando hablas dirigiéndote a una segunda persona (a mí en este caso) para sugerirme un cambio de postura hacia “los demás”, entiendo que estás representando a los demás, y lo niego. Quizás algunos de esos “demás” estén interesados en discutir sobre estas cosas, no me invites a abandonar el debate tan rápido, hombre.

[quote]¿O es que aparte de tu pobre ortografía tampoco sabes conjugar verbos?[/quote]
[quote]sin autoridad alguna en la materia, y cometiendo fallos garrafales en tu propia escritura[/quote]

Y ahora agradecería que comentaras esos “fallos garrafales” que, dices, he cometido (salvo las tildes en los primeros mensajes, que ya había dicho que las tenía que omitir y había pedido disculpas por anticipado).

Yo, a diferencia de otros, acepto y agradezco que me hagan ver mis errores, porque no me congratularé de mi ignorancia, sino que gustoso rectificaré y aprenderé algo nuevo (¡y gratis!). Te aseguro que mi ego no es tan grande como el tuyo :)

No seas tan cruel, hombre. Y no tergiverses, que quizás tu “dolor de cojones” viene de otra cosa, y no es justo que descargues tu frustración con ataques personales injustificados en un foro virtual de debate.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

**NOTA: Perdón, ignorad el mensaje previo. Este es una copia pero con las etiquetas QUOTE correctamente escritas.**

¡Espera, espera! Que yo sepa todavía no es un hecho. A fecha de hoy, no se ha incluido en el diccionario de la RAE. Si aprendes a leer correctamente, el artículo que han citado (y al que haces mención) dice claramente:

Su nueva edición incluirá una decena de términos acuñados en Estados Unidos

La palabra -incluirá- hace referencia a una acción en el futuro.

Desconozco si se debe a que ya se ha aprobado, o a un sensacionalismo más de la prensa sin corroborar datos oficiales. No lo sé, sinceramente.

FUENTE: http://cultura.elpais.com/cultura/2012/10/10/actualidad/1349893853_74400...

De hecho, acabo de mirar en el diccionario de la vigésima segunda edición de la RAE y aún no aparece la acepción de aplicar como solicitar:

http://lema.rae.es/drae/?val=aplicar

Si ya ha sido aprobado por la RAE, no solo por la ANLE, agradecería una confirmación. Hasta entonces sigo considerando que aplicar, entendido como solicitar, no existe y es una ignorancia de las reglas gramaticales. Así que relájate un poco, anda.

Mírate la viga, anda, y deja a la gente en paz.

Te vuelvo a sugerir que dejes a los demás en paz

En cuanto a dejar a la gente en paz, he usado la tercera persona, no la primera.

Yo te he dicho que estás hablando en PLURAL (no sé de dónde sacas que he insinuado que hablas en primera persona, ¡no tergiverses!). Cuando hablas dirigiéndote a una segunda persona (a mí en este caso) para sugerirme un cambio de postura hacia “los demás”, entiendo que estás representando a los demás, y lo niego. Quizás algunos de esos “demás” estén interesados en discutir sobre estas cosas, no me invites a abandonar el debate tan rápido, hombre.

¿O es que aparte de tu pobre ortografía tampoco sabes conjugar verbos?

sin autoridad alguna en la materia, y cometiendo fallos garrafales en tu propia escritura

Y ahora agradecería que comentaras esos “fallos garrafales” que, dices, he cometido (salvo las tildes en los primeros mensajes, que ya había dicho que las tenía que omitir y había pedido disculpas por anticipado).

Yo, a diferencia de otros, acepto y agradezco que me hagan ver mis errores, porque no me congratularé de mi ignorancia, sino que gustoso rectificaré y aprenderé algo nuevo (¡y gratis!). Te aseguro que mi ego no es tan grande como el tuyo :)

No seas tan cruel, hombre. Y no tergiverses, que quizás tu “dolor de cojones” viene de otra cosa, y no es justo que descargues tu frustración con ataques personales injustificados en un foro virtual de debate.

Plectrum
0
Bandera de Estados Unidos Plectrum 552 12 3949 Acton, Massachusetts (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Apr 2006 - 17:39

¿Mi frustración? Que yo sepa, el que ha abierto este hilo para insultar a otros hablantes y tener una pataleta eres tú. Mira chaval, te guste o no, hay millones de hablantes que usan ese término en América, y la RAE lo va a incluir en la XXIII edición, por más que te quejes. Ninguno de esos hablantes es ignorante ni está cometiendo error alguno. Lo único que logras con tu insistencia es quedar como un perfecto imbécil.
Tus fallos te los corregiré previo pago, ya que no estoy por la labor de perder tiempo haciéndote un servicio gratis. A rasgos generales, te fallan la ortografía hasta cuando lo intentas, la puntuación y la gramática. Te falta mucho por aprender antes de ir por ahí corrigiendo a los demás.

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

No sé cuál es tu problema, pero ciertamente tienes un problema..

1436911052
0
1436911052 , ()
Miembro desde 7 Dec 2010 - 16:15

El desconocimiento de la gramática y la ortografía de las palabras, ya sea por incultura o por contaminación por otras lenguas habladas en la zona, no define las normas de una lengua. Para eso están los “académicos”. Y lo critico porque me da la gana criticarlo, ¡faltaría más!

No veo ningún problema en discutir posturas sin llamar "perfecto imbécil" a nadie. Ya tienes una edad para saber controlarte un poco y no discutir si no quieres hacerlo, ¿no?

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.