Idiomas: Necesito ayuda tradución Español al Inglés

Hola amigos,verán,es que tengo un hermano más pequeño que necesita mandar una cosa a los Estados Unidos.
Es una carta de unos cuatro hojas del Microsoft Word,y claro,quiere que el interlocutor que la lea,la entienda perfectamente como si de alli fuese.Por eso necesito una tradución exacta y de buena calidad,y yo no se la puedo dar.
Por eso pense en esta página,donde hay gente que domina bien el inglés y el español.
La cosa es que para mi es una chorrada,pero para él es muy importante,demasiado,y claro,ya sabeis a un hermano no se le puede decir que no.

La cosa seria tenerla antes del jueves,pero si es más tarde complicaria las cosas,pero seria posible.Si alguien fuese tan amable de ayudarme,le agradeceria mil veces.
Si alguien interesado,que me mande un mensaje privado(si se puede,aún estoy descubriendo la página) o me lo diga y lo arreglamos por correo eléctronico,porque como he dicho,es algo personal para él y no quiero molestarle.
Quién sepa Inglés lo hace en una tarde,es que yo hay cosas que no se como se dicen,y él la quiere tal cuál,pero en inglés.

PD:ya aprovecho,si alguien domina el polaco,también necesitaria una tradución de un documento a este idioma,el cuál desconozco profundamente

A la espera de que alguien me ayuda,mil gracias.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 14:16

Has pensado en contratar los servicios de traductores? (por si las moscas)

NyronCarmaichel
0
Bandera de España NyronCarmaichel 3 2 16 Siles, Jaen (España)
Miembro desde 22 Aug 2009 - 02:12

no Bonnie,porque solo seria para una carta,que repito,que para mi es una tonteria,para él es imprtante.
Lo de polaco no es necesario,pero si alguien me ayuda mejor,aunque puedo echar mano del traductor.
En lo de Inglés no.Y no suele mandar muchas cosas alli,para lo demás yo le valgo.

NyronCarmaichel
0
Bandera de España NyronCarmaichel 3 2 16 Siles, Jaen (España)
Miembro desde 22 Aug 2009 - 02:12

Además,en donde yo vivo no hay traductores y por supuesto por mucho que le importe a él la carta,no le voy a dejar que pague por esta tonteria.
Por eso confiaba en alguien,que se le de bien,tenga un tiempito,y quiera alegrar a un chaval de 17 años de forma altruista.
Existe gente asi?

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 14:16

Nyron,
(me vais a comer viva, aqui va).
Si fuera traducir un par de frases, te lo hacia con mucho gusto, me lleva 5 minutos. Pero, si hablamos de 4 paginas de Word, ya son palabras mayores, eso lleva una tarde o mas. Traducir no es algo que se puede hacer literalmente, hay que adaptarlo al idioma para que tenga sentido.
Si la carta es tan importante para tu hermano, a lo mejor merece la pena que de verdad lo haga un traductor que haya estudiado para ello. Ademas, pides dos idiomas, no solamente uno.
Te recomende lo del traductor por si no te sale un voluntario aqui y te llega el jueves y no lo tienes traducido.

ARIADNA
0
Bandera de Irlanda ARIADNA 266 37 1502 Kildare, CO. KILDARE (Irlanda)
Miembro desde 19 Sep 2007 - 17:54

Me parece muy coherente lo que dices Bonnie, cuatro páginas de Word se lleva su tiempo y encima como contenga tecnicismos, la hemos liado, que la mayoría hablamos inglés pero más de uso cotidiano y cada uno profundiza más en el vocabulario y expresiones del campo con el que se gane las abichuelas.

De todas maneras Nyron, no critico tu iniciativa de pedir "ayuda", si alguien con conocimientos, ganas y tiempo te lo puede hacer pues eso que te llevas, pero si es tan importante para él como dices, yo no veo tan descabellado regalarle a mi hermano una traducción de un profesional para darle tal alegría.

De todas maneras, suerte.

1312242727
0
1312242727 340 48 14589 , ()
Miembro desde 2 Aug 2007 - 09:32

De acuerdo con 4 y 5.
Si la traduces al inglés tú, a lo mejor sí hay alguien en el foro que te la pueda revisar y corregir, pero 4 hojas supone mucho trabajo. Puede que aparezca alguien que se ofrezca a hacerlo, pero puede que no.

NyronCarmaichel
0
Bandera de España NyronCarmaichel 3 2 16 Siles, Jaen (España)
Miembro desde 22 Aug 2009 - 02:12

os aseguro que no es trabajo.
Para que veais,es una carta de fans a un famoso,asi que ya veis,tecnicimos pocos.
Como te dije Bonnie,no son idiomas,lo mio,que el polaco,era si alguien podia,si no podia tirar del traductor.
Lo "importante" es la parte de mi hermano,como os digo,es una carta de fan para su actriz favorita(Es lo que tienen las hormonas),asi que ya sabeis lo que puede decir.
La iba a traducir mi novia,pero le ha surgido un problema y no puede.Por eso pregunte aqui,ya que como digo,en media hora la tendriais,si ocupa 4 hojas,también es debido al doble espacio,tipo y tamaño letra..... y además,en algo es repetitivo y hay muchas cosas que no habria que traducir a ser nombres propios.
Yo lo que pasa,es que mi INglés es muy limitado para ello,y un traductor online no lo hace bien.
Como te digo,en mi pueblo no hay traductores,y como también te digo,no voy a pagar,por mucho que sea mi hermano,por su carta.Otra cosa es si fuese algo importante.
Si la quiere mandar el jueves es para que llegue para el cumpleaños de dicha actriz,solamente.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 14:16

"os aseguro que no es trabajo."
Entonces porque no lo haces tu mismo y pones un poco de tu parte? Y de paso, practicas el ingles y aprendes mas. Ya se, ya se, los idiomas no son lo tuyo, por eso le cargas el muerto a otros no? Dile eso a las empresas que piden idiomas, mire, sennor jefe, es que no se ingles porque los idiomas no son lo mio. Y el jefe te contestara: 'tranquilo, los idiomas no son tan importantes'. En serio te crees que eso va a pasar?
Tampoco limpiar la casa y cocinar es lo mio, pero hijo, alguien tiene que hacerlo no?

#6, pense esa idea tambien yo.

Puedes encontrar traductores por las paginas amarillas y comunicarte por email, que no los haya en tu pueblo es una excusa.

Lo siento, no escribo esto por el motivo de la carta de tu hermano, que es tan respetable como cualquier motivo, es tu falta de accion sobre el tema. ES TU HERMANO, no el nuestro, asi que sale de ti ayudarle, no pedir ayuda a los demas.

flekyboy
0
Bandera de Irlanda flekyboy 284 72 1921 Dublin, Dublin (Irlanda)
Miembro desde 21 Dec 2007 - 11:27

A mi tambien me parece una pasada pedir una traduccion de 4 paginas!

Mira, aqui va un consejo. Traducela tu y entonces, a lo mejor, alguien de aqui se anima a leer la traduccion y cambiar lo que suene mal. Aun asi me sigue pareciendo una pasada.

Suerte.

1258992041
0
1258992041 72 18 3106 , ()
Miembro desde 9 Apr 2009 - 09:24

Una traduccion de 3 paginas muy simple explicando las caracteristicas de un hotel del ingles al aleman le llevo a una traductora profesional 4 horas.
A mi, traducir una entrevista a un grupo de 4 paginas de word y en la que los tecnicismos eran inexsistentes me llevo una tarde entera.
Tu novia no puede porque le ha surgido un problema? Y a ti no se te dan bien los idiomas? Si no se te dan bien los idiomas como te atreves a decir que se tarda poco?
Yo ya tardo mi hora y media en escribir 4 hojas de una carta en un email en ingles directo o en espanyol directo.
Hay paginas web con traductores profesionales a los que puedes pagar los servicios con paypal. Lo que pides seguramente este alrededor de los 25/30 euros de costo. Yo lo pagaria por mi hermano si fuera la traduccion en un idioma que no controlo.

Saludos

andalusian
0
Bandera de Italia andalusian 148 1 216 Roma, Lazio (Italia)
Miembro desde 17 Oct 2008 - 13:18

NyronCarmaichel, siento tener que echarte la bronca a ti porque seguro que has puesto el anuncio con las mejores intenciones para ayudar a tu hermano, pero pedir una traducción de 4 páginas así gratis, por la cara, me parece muy fuerte. La traducción es un trabajo como otro cualquiera y con el que hay mucha gente que se gana la vida, así que pedir servicios gratis y de calidad por internet pues no me parece justo para toda la gente que se dedica a esta profesión.
Cuando te duele algo pides que un médico te lo mire gratis porque sólo tarda 5 minutos? y cuando necesitas consejo legal, le pides a un abogado que te oriente gratis? pues es lo mismo...Puedes usar un traductor de internet, de esos que te lo traducen automáticamente, igual la actriz lo entiende y hasta le hace gracia que tenga tantos errores, pero si quieres una traducción profesional (que no se hace en media hora) pues entonces hay que pagar por ello.

NyronCarmaichel
0
Bandera de España NyronCarmaichel 3 2 16 Siles, Jaen (España)
Miembro desde 22 Aug 2009 - 02:12

mira queria andalusian,lo hice por si alguien queria ayudar.Veo que aqui la caridad no se da muy bien.También hay traductores de francés,sin embargo a mi no me costo trabajo traducirle a una persona,a la cuál solo conocia de un foro y no precisamente,una carta importante que le venia de Francia,ya que ese idioma si lo domino.Y no le cobre nada.
A veces envidio la antigua era,en la que el dinero no lo era todo,y en la que hoy era por ti mañana por mi.

Bonnie,si no lo traduzco yo,es porque hay palabras que no se como se pondrian,y él quiere que diga lo que pone.No le cargo el muerto a nadie,solo pense,que existia algo más de buena caridad,ya veo que la gente solo va a por el dinero.Si en una empresa estuviese trabajando pro el idioma,no te preocupes hija mia,no suelo delegar mi trabajo a otros,suelo hacer lo que me encargan.Y cuando tengo que cocinar o limpiar lo hago,no se me caen los anillos,por hacer mi trabajo.Es lo que pasa cuando has tenido que trabajar en lo que sea desde pequeño.
Y reitero,NO TE LO PEDI A TI,asi que no te sientas tan altiva,pedi ayuda,igual que me la pueden pedir a mi en cualquier momento.
Es como si te paran por la calle y te preguntan por una localización,tu serias de las que les dices,mire,comprese un mapa y lo mira,no en vano,el que lo intenta localizar es usted.
En fin,como te he dicho,si no querias ayudar,no ayudes,nadie te lo pidio expresamente a ti.

Ellefolk,mi novia no puede,porque tiene que estar con su padre en el hospital,a causa de un infarto.Te parece suficiente motivo?No se me da bien el inglés,pero yo he visto a gente traducir en menos tiempo,cosas más largas,y no eran precisamente traductores profesionales.
Y yo,cuatro páginas como estas en Francés,me las traduzco en menos de una hora.

Bueno esperaba otro tipo de personas en este foro,personas que se ayudaban,ya que quizás necesiten la ayuda del otro en otro momento,pero veo,que al menos de los que escribieron aqui,cuando lo más gracioso es que no se lo pedia a nadie en concreto,y si no querian ayudar,simplemente podian no contestar.
E incluso algunos con altaneria y un poco malsonantes.
Pero bueno,no se preocupen,ya encontré quien nos ayude,y gratis eh.Parece que en el mundo no hay solo egoistas,y hay gente que no considera el dinero imprescidible.

Por suerte,me queda el alivio,de que no todos son iguales en este foro,porque en dos post,cambian tanto las personas que escriben en uno y en otro?
En fin,que os vaya bien,y ojala NUNCA necesites ayuda ustedes,aunque seguro que ni la pedis,sois tan autosuficientes,y si no como teneis tanto dinero pagais por lo que sea.

1258992041
0
1258992041 72 18 3106 , ()
Miembro desde 9 Apr 2009 - 09:24

Nyron, no pedia ninguna justificacion por parte de tu novia. Sinceramente hubiera quedado mejor tu mensaje si no hubieras dicho nada.
Creo que debes ser una maquina, no solo dominando el frances, si no leyendo, traduciendo y escribiendo. Enhorabuena.
Me alegro de que encontrases a alguien. No se trata de mala gente ni de gente altiva, se trata que debido a nuestras habilidades nos tendriamos que dedicar a la carta 4 horas que no tenemos.

illu
0
Bandera de Alemania illu 457 105 8888 München, Bayern (Alemania)
Miembro desde 18 Jun 2009 - 07:38

El tiempo es oro y una cosa es un hobby y otra es un "tiene que estar antes del jueves y perfecto"...

Entiendo que con esas presiones, llegas tarde para que la caridad de la gente te ayude... Estás pidiendo lo que ofrecen los profesionales: Calidad y rapidez.

Sin esos condicionantes, estoy convencida que encontrarías a gente que te lo podría traducir como un hobby, tal como tu hiciste con la carta aquella en francés.

Ah! Cuando las lenguas no pertenecen a la misma familia (por ejemplo latinas), se requiere más tiempo para traducir...

Lamento que tengas esta imagen de la gente del foro, pero con 21 años lo entiendo. Muchos de los desarrolladores de software libre son jovenes sin muchos compromisos y con mucho tiempo libre. Muchos de ellos, dejan de colaborar cuando el tiempo se convierte en algo muy difícil de conseguir.

Espero que comprendas que en el foro hay buena voluntad, pese a que quizás no sea fácil cumplir rápidamente tus espectativas de traducción de una lengua latina a una lengua germánica...

1258992041
0
1258992041 72 18 3106 , ()
Miembro desde 9 Apr 2009 - 09:24

Jo Illu ya se lo dije yo! ademas es mas facil traducir del ingles al espanyol que del espanyol al ingles!(no se tarda tanto tiempo) y lo mismo para un traductor!! no todos estan especializados en las dos vertientes (hay algunos que solo traducen de ingles a espanyol)

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 14:16

"Y reitero,NO TE LO PEDI A TI,asi que no te sientas tan altiva,pedi ayuda,igual que me la pueden pedir a mi en cualquier momento.
Es como si te paran por la calle y te preguntan por una localización,tu serias de las que les dices,mire,comprese un mapa y lo mira,no en vano,el que lo intenta localizar es usted."
Es un mal ejemplo. Tu no pides que te demos direcciones, pides que te cojamos de la mano y te llevemos en sillita del rey, con copa y puro incluido.
Si pides traduccion de una palabra, es una cosa. Traducir 4 paginas es otra.

"El tiempo es oro y una cosa es un hobby y otra es un "tiene que estar antes del jueves y perfecto"...
Entiendo que con esas presiones, llegas tarde para que la caridad de la gente te ayude... Estás pidiendo lo que ofrecen los profesionales: Calidad y rapidez."
No pides un favor (traducir 4 hojas), encima lo pides con condiciones. No se si te das cuenta de lo maleducado que es eso por tu parte.

"En fin,como te he dicho,si no querias ayudar,no ayudes,nadie te lo pidio expresamente a ti."
No soy altiva, ni me lo pediste expresamente a mi. Te di una solucion que te podria solucionar tu problema pero no es la solucion que tu querias. Tampoco dije ninguna palabra malsonante ni te he insultado. Yo ayudo a la gente, en eso no tengo problema. Otra cosa es dartelo todo hecho y en bandeja de oro, que es lo que pediste. Si tu no estas dispuesto a pasarte toda una tarde de sabado o domingo traduciendo esto, porque asumes que uno de nosotros si?

Reena
0
Bandera de Reino Unido Reena 925 214 19450 Croydon, Greater London (Reino Unido)
Miembro desde 2 Jan 2007 - 19:41

Jolin, le escribe una carta de 4 paginas a un famoso???!

flekyboy
0
Bandera de Irlanda flekyboy 284 72 1921 Dublin, Dublin (Irlanda)
Miembro desde 21 Dec 2007 - 11:27

No, lo mejor es que espera que se la lea! >.<

Reena
0
Bandera de Reino Unido Reena 925 214 19450 Croydon, Greater London (Reino Unido)
Miembro desde 2 Jan 2007 - 19:41

El tema es que yo no veo el problema, la verdad.

La traduces tu. Si no sabes algunas palabras te vas a

www.wordreference.com

Relees lo que has escrito y si tiene sentido la envias. Si no pues revisala.

Y si tu novia tiene a su padre en el hospital con un infarto tiene muuuucho tiempo disponible para sentarse con un diccionario a traducir. Yo me saque BUP, COU y primero de carrera sentada en un hospital.

Animo campeon.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 14:16

"Y si tu novia tiene a su padre en el hospital con un infarto tiene muuuucho tiempo disponible para sentarse con un diccionario a traducir. Yo me saque BUP, COU y primero de carrera sentada en un hospital."
Cuanto lamento leer esto. Lo siento mucho, Reena, que mal trago.

Reena
0
Bandera de Reino Unido Reena 925 214 19450 Croydon, Greater London (Reino Unido)
Miembro desde 2 Jan 2007 - 19:41

Bah, ya paso. Este pobre si que tiene un mal trago: traducir 4 paginas!!! :p

ARIADNA
0
Bandera de Irlanda ARIADNA 266 37 1502 Kildare, CO. KILDARE (Irlanda)
Miembro desde 19 Sep 2007 - 17:54

Bueno, bueno... tampoco nos pasemos. Que con educación como se han dicho las cosas hasta el momento creo que queda bastante bien el tema, tampoco es algo por lo que merezca la pena excederse ni llegar a perder las formas (que aún no se han perdido), cosas mucho más fuertes y caraduras hemos visto en este foro :-)

Plectrum
0
Bandera de Estados Unidos Plectrum 552 12 3949 Acton, Massachusetts (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Apr 2006 - 16:39

Yo en estos casos digo siempre que encantado, pero cobrando. La traducción es una profesión como cualquier otra, y hay una gran diferencia entre revisar o traducir un par de frases por hacer un favor y hacer un texto entero de estas características. Hay gente que vive exclusivamente de esto, y no me parece bien abaratar sus habilidades como algo que se puede hacer "en un rato" y gratis.

andalusian
0
Bandera de Italia andalusian 148 1 216 Roma, Lazio (Italia)
Miembro desde 17 Oct 2008 - 13:18

"Y yo,cuatro páginas como estas en Francés,me las traduzco en menos de una hora."
De verdad? de español a francés? Lo siento pero no me lo creo. Aquí demuestras tu desconocimiento del mundo de la traducción...Me gustaría ver cómo quedan traducidas esas 4 páginas en una hora.
Como ya te han dicho, una cosa es pedir el favor de que te traduzcan unas frases y otra muy distinta son 4 páginas en dos días y perfectas. Siento que te hayamos parecido maleducados o malas personas en este foro, pero será que no tenemos tanto tiempo libre como para dedicarlo a este tipo de "obras de caridad".

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.