Idiomas: ¿Alguien que hable sueco? necesito ayuda por favor!!

Hola Spaniards suecos!

Me han ofrecido un trabajo como profesor de español en una escuela y me han enviado un formulario de la policía (Polisen) en sueco que tengo que rellenar. El tema es que no hablo sueco. Me han enviado la traducción de algunas palabras, otras las he sacado por diccionarios online, google translator y mis conocimientos de alemán, pero hay cosas que no he podido encontrarlas y estoy ya frustrado. Sois ya mi última esperanza y os pido por favor ayuda :(. Os pongo aquí lo que no entiendo en cuestión:

- Jag ansöker om ett EU-registerutdrag pa mig själv fran följande EU-land (la 'a' en pa y fran es una rara que tiene como un círculo encima)

- Tidigare namn (¿nombre anterior? ya he escrito mis Efternamn y Förnamn)

. Namnförtydligande (nombre impreso, según Google translator)

- Sökandens engenhändiga underskrift (ovillkorligt krav) > ¿mi firma quizá?

En cuanto llegue a Suecia tengo que ponerme seriamente con el sueco jajajaja. Yo pensando que teniendo buen nivel de alemán iba a tener más fácil entender sueco... :(

Gracias de antemano

Marius_Springsteen
0
Bandera de Suecia Marius_Springsteen 4 1 2 Nyköping, Södermanland (Suecia)
Miembro desde 16 Jul 2015 - 19:40

Hola @varufaer, he pedido ayuda a mi novia y te intentaré ayudar con lo que me ha explicado, ya que no me sabía decir muy bien.

Jag ansöker om ett EU-registerutdrag pa mig själv fran följande EU-land ->Esta es la que más dificultades me ha puesto y sigo sin entender bien lo que dice. Espero que alguien te pueda ayudar.

Tidigare namn --> Estiendo que es el apellido de soltero/a, algo que en España no se utiliza debido al uso los dos apellidos una vez casado/a.

Namnförtydligande --> En algunos formularios suecos te piden tu nombre por escrito aparte de la firma.

Sökandens engenhändiga underskrift (ovillkorligt krav) --> intuyes bien, te piden tu firma.

Espero que te sea de ayuda.

El autor de este comentario está marcado como troll/spammer.

1454086017
1
1454086017 , ()
Miembro desde 23 Apr 2015 - 20:58

Muchas gracias @Marius_Springsteen, me has sido de gran ayuda jeje. A ver si alguien puede explicarme lo de "Jag ansöker om ett EU-registerutdrag pa mig själv fran följande EU-land". Habla de algo de país de la UE, pero no se bien a lo que se refiere.

1439063779
0
1439063779 , ()
Miembro desde 24 Jul 2014 - 14:35

¿ Este formulario ?

Creo que debes escribir : Spanien , aunque no estoy seguro 100% , podría ser Sverige. A veces los formularios son difíciles de entender.
En mi opinión , quizás la policía sueca tiene acceso a los registros policiales de los países de la UE.
Es la primera vez que veo este formulario

frodolyra
0
Bandera de Suecia frodolyra 376 3 160 Karlstad, Värmland (Suecia)
Miembro desde 7 Aug 2010 - 12:18

Tienes que escribir Spanien, que es al pais que le van a pedir tus antecedentes.

frodolyra
1
Bandera de Suecia frodolyra 376 3 160 Karlstad, Värmland (Suecia)
Miembro desde 7 Aug 2010 - 12:18

Por cierto, donde es el trabajo?

1454086017
0
1454086017 , ()
Miembro desde 23 Apr 2015 - 20:58

Menudo hacha estás hecho @tranquilo jajaja. Es ese formulario, justo!

He conseguido encontrar la letra del abecedario sueco que me faltaba para que el google translator me reconociera el texto. La traducción literal ha sido "Estoy solicitando un registro de la UE extraer a mí mismo de los siguientes países de la UE"
Intuyo que como dice @frodolyra será Spanien.
Espero estar en lo cierto. Gracias!

Marius_Springsteen
0
Bandera de Suecia Marius_Springsteen 4 1 2 Nyköping, Södermanland (Suecia)
Miembro desde 16 Jul 2015 - 19:40

De nada, @Varufaker. ¡A mandar!

Lude
0
Bandera de Suecia Lude 368 34 3101 Uppsala, Uppland (Suecia)
Miembro desde 1 Jan 2011 - 11:55

Para trabajar en el sistema de enseñanza sueco es preciso que no tengas antecedentes penales. Al no ser sueco y no estar en su registro ni bases de datos no pueden saber si tienes antecedentes (por ejemplo, como pederasta...). Pero para investigarlo en España, si no se trata de una investigación reclamada por un juez sueco, la policía sueca no puede solicitarlo. Deben tener tu autorización para verificarlo con el registro en España. Y eso es lo que viene a decir en ese párrafo.
Y es que la traducción "literal" que hace Google o Bing, no funciona aquí, como en tantas otras situaciones donde se emplean fórmulas más elaboradas.
Lo que viene a decir eso es que "yo autorizo la solicitud de un registro de mis antecedentes penales en mi país (de la UE) por parte de otro país (de la UE)"

El autor de este comentario está marcado como troll/spammer.

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.