Familia e Hijos: Enseñar Español

Hola
Tengo un niño de casi 3 años y estoy intentando enseñarle Español. Yo siempre le he hablado en Español desde que nació, aunque si estamos con más gente le hablo en inglés. El caso es que el entiende todo (o casi todo) lo que le digo pero siempre me contesta en ingles, por ejemplo, "Juan entra en casa que va a llover" y él me contesta "no mami, it´s not going to rain!" Tiene palabras que son españolas solamente, como chupo o paseo, pero siempre las intercala en frases en ingles, "we are going de paseo". Intento "forzarle" el español diciéndole, "no te entiendo, a mami hablale en español", pero acaba siendo frustrante para el y para mi. He encontrado una guarde donde dan un dia de Español y parece que ayuda un poco pero no creo que sea suficiente.
Hay alguien que haya pasado por lo mismo y que sepa como encontrar una solución?
Gracias por adelantado

1464698901
0
1464698901 , ()
Miembro desde 3 Mar 2011 - 11:08

hola!! hombre...la verdad es que hubiera sido lo suyo que se hubiera acostumbrado a hablarte en castellano desde que aprendió a hablar...ahora hemos hecho un poco "tarde" (que no, hay tiempo de sobras!!) pero si conocieras a alguien que hablara sólo en castellano con el niño sería perfecto, así como una profe particular, pero sin dar clase, puesto que el niño entiende todo, es decir speaking lessons pero de spanish. De todas formas, entiendo que tendrás família en españa no? el niño podría hablar por teléfono con ellos a menudo y así se vería "obligado" a hablarlo. De todas formas, ten en cuenta que es muy pequeño aún, y está formando su aptitudes lingüísticas, si con casi tres años, te habla un idioma, te entiende perfectamente otro, és más, intercala los dos idiomas (cosa que significa que está integrando los dos como lenguas maternas) vas por muy buen camino, no te estreses mujer!! si debe ser más listo que el hambre!! dale tiempo que con dos años largos aún es un bebé y miralo lo que hace ya!!! CALMA!!

1464698901
0
1464698901 , ()
Miembro desde 3 Mar 2011 - 11:08

hola!! hombre...la verdad es que hubiera sido lo suyo que se hubiera acostumbrado a hablarte en castellano desde que aprendió a hablar...ahora hemos hecho un poco "tarde" (que no, hay tiempo de sobras!!) pero si conocieras a alguien que hablara sólo en castellano con el niño sería perfecto, así como una profe particular, pero sin dar clase, puesto que el niño entiende todo, es decir speaking lessons pero de spanish. De todas formas, entiendo que tendrás família en españa no? el niño podría hablar por teléfono con ellos a menudo y así se vería "obligado" a hablarlo. De todas formas, ten en cuenta que es muy pequeño aún, y está formando su aptitudes lingüísticas, si con casi tres años, te habla un idioma, te entiende perfectamente otro, és más, intercala los dos idiomas (cosa que significa que está integrando los dos como lenguas maternas) vas por muy buen camino, no te estreses mujer!! si debe ser más listo que el hambre!! dale tiempo que con dos años largos aún es un bebé y miralo lo que hace ya!!! CALMA!!

1464698901
0
1464698901 , ()
Miembro desde 3 Mar 2011 - 11:08

sorry!

pixueta1
0
Bandera de Reino Unido pixueta1 84 3 11 grantham, Lincolnshire (Reino Unido)
Miembro desde 19 May 2012 - 10:19

@SylviaLois Gracias. Yo le he hablado desde siempre y cosas como los colores y los numeros te los dice en los dos idiomas, pero si que me estresa que parece que no le sale del alma el español como me sale a mi. También es verdad que su papi es inglés y todo es en inglés, pero hago lo que medianamente puedo por inculcarle el español. Ojala fuera rica para dejar de trabajar y estar 24/7 con el para que lo pille mejor.
Me encataria encontrar a más españoles por mi zona para juntarnos y que se junten los crios, a ver si por Spaniards encuentro a alguno :) x

almugo
0
Bandera de Países Bajos - Holanda almugo 451 8 1325 Amsterdam, Amsterdam (Países Bajos - Holanda)
Miembro desde 18 Jan 2008 - 18:58

No te preocupes, hablará español, tú no dejes de hablarle en español.
El sabe que tu le entiendes en ingles y para él es lo fácil.
Cuando se reúna con tus familiares españoles, verás como mejora cada vez más.

1464698901
0
1464698901 , ()
Miembro desde 3 Mar 2011 - 11:08

@pixueta1 de nada! @almugo "sastamente"!!

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Yo sólo te puedo decir lo que hago yo. Mi hijo tiene 3 años ( va a caumplir 4 en dos meses) y habla perfectamente los dos idiomas y nunca jamás se dirige a mí en alemán o a su padre en español. Yo nunca jamás he hablado con él alemán, ya puede estar el espíritu de Goethe al lado, mamá habla en español, punto, lo que mi hijo y yo hablemos es cosa de nosotors y si los demás no lo entienden es su problema. La gente normalmente entiende que el niño se dirige a mí en español y nunca me han dicho nada...ni que se les ocurra, claro. Ahora ve dibujos o documentales o lo que sea indistintamente en los dos idiomas, pero al principio sólo veía cosas en español y sólo si estaba solo en casa con su pade era alemán, pero si yo estaba en casa, en español.

Mi hijo nunca me ha hablado en alemán, pero si en algún momento me ha dicho x palabra en alemán le dicho que no le entiendo (cuando sé que conoce esa palabra en español, claro, pero le es más fácil decirla en alemán) y lo sigo a rejatabla. Así, desde siempre ha sabido que mamá o habla alemàn con él. De hecho si alguna vez he dicho algo en alemán, digamos que no lo tolera muy bien.

Así que, intenta ser más rígida, es decir, si mamá habla español, habla español y no sólo a veces. Y si mamá no entiende inglés, no lo entiende de verdad. Son las pautas que yo he seguido, además de tener una relación muy estrecha con España y conocer aquí a gente que habla español.

Si quieres te paso el título de un libro sobre niños bilingües.

Ánimo.

Creo que el tener la idea de "enseñarle" te va a poner barreras. El niño tiene que tenerlo como su lengua y me imagino que no piensas que nadie tenga que enseñarle glés.

1464698901
0
1464698901 , ()
Miembro desde 3 Mar 2011 - 11:08

@lucyfire me encanta !! ^_^

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Perdón si no se entiende muy bien mi mensaje, yo creo que el ipad me tiene manía...

CatKatze
0
Bandera de Reino Unido CatKatze 297 2 847 St Ives, Cambridgeshire (Reino Unido)
Miembro desde 17 Sep 2010 - 21:05

Que libro es @lucyfire ? me interesa. Mía nena es aun pequeña, pero en muy poco la tendré hablando.

Para nosotros es más facil ya que tanto yo como mi marido somos españoles, así que supongo que el español no será problema, luego veremos...

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Crecer en una familia bilingüe, la autora es Elke Montanari. Exite en español y en alemán mínimo.

cierzo
0
Bandera de Reino Unido cierzo 459 46 8152 Londres, Londres (Reino Unido)
Miembro desde 19 Feb 2010 - 11:36

Hay varios libros yo me he estado leyendo este, porque me interesa el tema.

http://www.amazon.co.uk/Raising-Bilingual-Living-Language-Series/dp/1400023343/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1337514838&sr=8-1

Además parece que es muy normal que los niños usen lo que se llama economía del lenguaje, osease, palabra que sea más corta la usaran, y por algún tiempo mezclaran los idiomas, eso es normal, pero hay que perseverar.

También si te subscribes a esta web: http://www.bilingualreaders.com/

Ten en cuenta que el idioma minoritario va a ser el español, puesto que el inglés lo aprenderá si o sí en cuanto vaya al cole. Así que hay que currarse que tenga mucha exposición al español, con dibujos, pelis, leerle por la noche, hablarle.

Has pensado también en mirar si hay un playgroup por tu zona de familias hispano-hablantes. Sino, siempre puedes crearlo tu. Había una choca en Cardiff que creo uno, abrió un hilo en spaniards, puedes buscarlo y igual puedes ponerte en contacto con ella para ver como lo hizo.

Suerte

1457288721
0
1457288721 , ()
Miembro desde 11 Apr 2011 - 15:52

Yo seguiría así, con el tiempo el niño sabrá separar los dos idiomas. Mis ahijados en Londres hacían lo mismo, la madre siempre los hablaba en castellano y el padre en inglés, iban un dia a la semana a clases de refuerzo españolas (durante los primeros 4 o 5 años) y ahora con 22 años hablan los dos idiomas perfectamente.

JGS
0
Bandera de Reino Unido JGS 84 2 115 Manchester, Greater Manchester (Reino Unido)
Miembro desde 19 Sep 2011 - 18:46

@pixueta1 no entiendo porque delante de la gente le hablas en Inglés, sería una pena que el niño no hablara Español a la perfección...

pixueta1
0
Bandera de Reino Unido pixueta1 84 3 11 grantham, Lincolnshire (Reino Unido)
Miembro desde 19 May 2012 - 10:19

Gracias a tod@s me habeis dado animos y no me veo tan desesperada. Sé que tendré que perseverar porque no hay mucho Español por aquí. Creo que lo que tiene es precisamente lo que decís, elegir el idioma que es más fácil para él pero haré lo que aconsejáis y le haré hablar más español. Tengo bastantes películas y cositas en español que le ayudarán y me encanta que en su guarde den un poco de español (él lleva ventaja con sus compañeros, faltaría más) Aunque de lo que me tiene súper orgullosa es que el por favor y las gracias las da en español jejeje asi que por buen camino andaremos.

1558330225
0
1558330225 , ()
Miembro desde 16 Dec 2008 - 23:54

intenta ponerle pelis de dibujos en espanol,a esa edad cogen mucho.lo bueno seria que se hicera bilingue,pero yo la experiencia que he tenido de gente que conozco es lo mismo,les hablas en espanol y te contestan en ingles.una companera de trabajo le pasa lo mismo con sus hijas que nacieron aqui y pero aprendieron portugues y hacen lo mismo,entienden pero no lo hablan.

bristolian
0
Bandera de Reino Unido bristolian 360 14 485 Bristol, Bristol (Reino Unido)
Miembro desde 30 Sep 2010 - 16:13

Yo también he visto un poco de todo, desde una niña de dos años con padres ingleses (viviendo en Inglaterra) que te habla igual en inglés y en español, como niños bilingues que aunque hablan el otro idioma lo hablan con un fuerte acento extranjero, como niños que entienden todo pero contestan en inglés. Creo que depende mucho de la personalidad y aptitud de cada uno.
Yo lo que he visto que suele ayudar a familias en tu caso es visitas prolongadas al país donde se habla la lengua. También involucrarse con grupos de familias hispanohablantes. Conozco gente que mezclan un poco los idiomas, y sin embargo cuando los niños van a jugar a casa de otra amiga que sólo habla español con los niños estos solo hablan español.
Otra cosa sería tener alguien que viniera a jugar con el niño regularmente y que solo hablara español. Aunque hable inglés, que haga como que no lo entiende.

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Yo, desde mi experiencia, con la cantidad de parejas de dos nacionalidades que viven aquí, los dos problemas principales para que el niño entienda pero no hable el idioma son: no hablar SIEMPRE al niño en nuestro idioma, y contestarle cuando nos ha hablado en inglés/alemán. Con eso el niño entiende que contigo la cominicación también funciona en el otro idioma y no tienen ninguna necesidad de esforzarse. Podemos excusarnos en que es a veces horrible estar todo el rato parando una conversación porque el niño nos dice algo en inglés y nosotros en vez de pedirle, del modo que sea, que lo haga en español, directamente contestamos porque estamos cansados, aburridos, tenemos, prisa, o pensamos que sólo pasará una vez y que ya habrá tiempo de ser estrictos porque aún son pequeños. Es realmente difícil enmendar eso una vez que el niño está acostumbrado a un tipo de comunicación con su madre. De hecho, cuando empiezan la primaria es cuando empiezan los verdaderos problemas porque a muchos les da vergüenza que su madre les hable en otro idioma delante de sus amigos. Si ya antes, ni siquiera hablaba español, jodidillo está el tema.

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

@pixueta1 estoy en la misma situacion! Me he quedado alucinada porque mi hija (2 años y medio) habla exactamente igual. Plabras sueltas en castellano, la sfrases tirando a ingles y entiende todo. Yo tambien peco de hablar con ella delante de los ingleses en ingles, por respeto, y sobre todo si es su familia; lo siento pero es mi opinion.
Y lo de estar 24/7 que no te importe porque yo no trabajo y ella habla igual que lo que has descrito de tu hijo.
La chica con la que mas me junto es de ecuador y le habla a su hija en ingles, segun ella tenia miedo de que lo hablara mal y que le hicieran bulling por tener madre extranjera, hasta el punto que la niña vino a jugar el otro dia y no me entendia cuando le hablaba en castellano, asi que con esa mal vamos. Pero se han ido a ecuador ahora para 3 meses asi que espero que vuelva cotorreando en ingles.
Bueno que me desvio, tambien conozco madres que hablan al niño en los dos idiomas y el niño habla los dos idiomas a la perfeccion o la niña que apenas habla español o lo habla con acento ingles aunque su madre se empeñe y la mande a Valencia todas las vacaciones de verano.
Estoy de acuerdo con bristolian que ha dicho que depende mucho de la persona.
Y si, yo no me excuso, a mi se me hace muy duro no contestar cuando me habla en ingles, especialemnte y aunque parezca lo contrario, cuando me paso las 24h. del dia con ella. Y mas duro me da pena que s familia se pierda parte de las conversaciones tan graciosas e incluso les traduzco si dice algo en español.

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

*cotorreando en español queria decir!

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

@Amaiamanx yo también estoy con mis hijos 24 horas al día y cuando le digo que no le entiendo, no quiere decir que no le conteste, le ayudo a que me lo diga en castellano o si sé que eso no lo sabe decir en español le digo "ah, tal vez es esto lo que quieres decir". Ahora ya me pregunta directamente cómo se dice eso en español o a su padre le pregunta cómo se dice eso en alemán si sólo lo sabe en español.

Son formas diferentes de querer nuestros hijos hablen nuestro idioma, yo sé que mi forma funciona (es básicamente lo que cualquier libro sobre bilingüismo dice), por eso le he contado MI experiencia a @pixueta1. No puedo decirle, sigue haciéndolo así porque algún día verá la luz y hablará español, porque de verdad no creo que eso vaya a pasar, de hecho, creo que empeorará. Mi hijo tiene sus conversaciones graciosas con la gente en alemán y las tiene en español, no sólo lo hace en español. ¿Tu marido habla en español con tu hija si estáis en España por "respeto" a la gente? Mi marido habla en alemán siempre con mis hijos, aquí y allí y allí nadie le ha dicho nada ni preguntan qué ha dicho, etc. El niño habla con cada uno en su idioma y si algo es super especial pues lo contamos. A mí me daría mucha pena que mis hijos no puedieran hablar con mi familia por haber "respetado" a otros en Alemania. Perdóname, pero es que yo no veo ninguna falta de respeto. De hecho para mí hay una balanza y en un lado está que mi hijo hable mi idioma y en el otro que otros rían una gracia en un momento dado. Para mí está claro lo que pesa. Además, no quiero que aprenda ningún error en alemán por oírme dirigiéndome a él en alemán. Él sabe que su madre habla español (la niña aún no habla, sólo tiene un año) y no entiende que cambie porque haya otras personas delante.

Creo que te has sentido en algún modo ofendida por cómo yo veo las cosas, si es así, no te sientas así, tú educas a tu hija cómo quieres y cómo más felices sois las dos y yo hago lo mismo. Sólo he dado a la autora del hilo las pautas que yo sigo con mis hijos y que sí que me funcionan. De hecho ya no tengo que seguir prácticamente ninguna pauta porque los dos idiomas están asentados. Creo que eso era lo pedía.

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

Yo no me he sentido ofendida para nada! solo digo que auqnue no se les hable 100% español tambien lo aprenden, yo lo he visto aqui. Y he explicado que yo hablo en ingles delante de ingleses por respeto y que es mi opinion. Por que me va a ofender tu opinion? vale igual que la mia, solo he dicho eso para explicar otro sistema que yo creo que tambien funciona. El niño de mi amiga que le habla en ingles delante de los demas como yo (4 años) cambia perfectamente de estar hablando conmigo en castellano a decirte al mismo tiempo a la de la tienda "thank you very much".
Y si, mi pareja habla en español en españa, lo creas o no, para que mi abuela les pueda entender.
Vale, puede que tu sistema sea el mas eficaz, pero tampoco creo que deba agobiarse, por miedo a que, como le han dicho aqui, el niño vaya a peor con el español. Me ha parecido un poco exagerado. Eso es todo.

Basketca
0
Bandera de Francia Basketca 220 6 2971 -, Île de France (Francia)
Miembro desde 1 Jun 2010 - 13:58

No habrá un método totalmente infalible y todos los demás son malos, pero si coge malas costumbres de pequeño, no se las va a quitar nunca. Mi caso no se parece mucho porque yo hablaba en casa en castellano, en clase en euskera y en la calle los dos, pero sí que cuando estaba con mi madre hablando en castellano, si no me sabía algo en castellano se lo decía en euskera y no pasaba nada. Por ejemplo, decía "gehiketa" y "kenketa" para "suma" y "resta". Y si las primeras veces mi madre no me dijo nada, cuando con 10 años te pide que a ella le digas "suma y resta" para que no se haga un lío, te enfadas. A mí no me apetecía pensar más porque sabía que ella lo entendía.
En el colegio en cambio, casi todos los niños entrábamos con 2-3 años sin tener ni idea de euskera. Y si le hablabas a la profesora, te decía que no entendía y que se lo dijeses en euskera. Pues en nada de tiempo hablábamos en euskera como los que lo tenían de lengua materna. Yo en la escuela no usaba palabras en castellano, porque los profesores aplicaban eso de "¿y cómo se dice en euskera? Se dice X". Al revés, en cambio sí.

El otro único ejemplo que conozco es una mujer española casada con inglés, creo, viviendo en UK. El niño debió de tener de pequeñito un momento de rebledía, de "no quiero hablar en español", y dejaron de hablar en español. ¿Conclusión? Cuando el niño tenía 8 años vinieron un año a España a que él aprendiese el idioma, pero el niño lo habla con acento y no suena a hablante nativo. Se ve que le cuesta hablarlo.

Bueno, también vi el caso de 3 niños de padres puertoriqueños en USA. La madre les hablaba en español, pero la mayor se negaba a hablarlo, la mediana a veces sí a veces no, y el pequeño entendía pero respondía en inglés. Al parecer les habían acostumbrado a que responder en inglés daba igual y no decían una sola palabra. Yo hablé con la mediana (16 años) y se veía que le hacía ilusión encontrar otra hispanoablante, pero le daba vergüenza hablar en español porque yo era nativa y ella no solía hablarlo nunca, solo lo escuchaba a su madre a veces. Y su madre, harta de que no le respondieran nunca en español, terminaba muchas veces hablando en español. Pues esos niños, en cuanto salgan de casa, vas a dejar de oirlo siquiera y van a olvidar bastante.

Yo creo que cada uno criará a sus hijos como quiera, y entiendo que es mucho esfuerzo (yo no sé si sería capaz de llevarlo tan a rajatabla, la verdad) y también entiendo al que se rinde y termina hablando en inglés, me parece normal. Pero es que el español siempre va a ser el idioma "débil", sobre todo si solo 1 de los padres lo habla. Así que si queremos que los niños lo hablen bien, cuesta. Y los niños pasarán por la fase "me da vergüenza", "me siento un bicho raro", o incluso "no quiero hablar ese idioma de mierda" (que esto lo oí de un niño), pero no son más que fases que se les pasarán. Lo dicen del idioma al igual que otros lo dicen de las gafas o de las plantillas ortopédicas.

Ah, igual es porque yo crecí en un entorno bilingüe, pero en mi pueblo se juntaban madres que criaban a sus hijos en español y otras en euskera, cada una en su lengua materna, y cada una hablaba a sus hijos en su idioma delante de las demás. Una conversación típica en mi pueblo era: "Pues te puedes creer que voy ayer al Eroski a comprar Peras y- Ane, zer da hori? Atera hori ahotik, utzi lurrean! Kaka, hori kaka da!- y que están más caras que la semana pasada?" y a nadie la parecía mal o raro, y eso que muchas otras madres no hablaban euskera. Es más, así aprendió mi madre, escuchando a las madres hablar a sus hijos a su alrededor.

Basketca
0
Bandera de Francia Basketca 220 6 2971 -, Île de France (Francia)
Miembro desde 1 Jun 2010 - 13:58

Buff, siento mucho el tocho :)

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

Yo tambien soy vasca y he crecido igual, mi madre no hablaba euskera hasta que lo aprendio siendo mayor y con mi tia (la mujer de mitio) no he hablado jamas en castellano. Ella con mi madre hablaba en castellano. Mi prima aprendio a hablar castellano a los 8 años, mi abuela jamas a aprendido euskera. Imaginate una comida familiar.
Pero creo que es distinto porque alli estas constantemente rodeada de los dos idiomas. Aqui entiendo que no, domina claramente el ingles y por eso hay que machacar mas, peor yo no creo que haya que agobiarse.

Basketca
0
Bandera de Francia Basketca 220 6 2971 -, Île de France (Francia)
Miembro desde 1 Jun 2010 - 13:58

@Amaiamanx Lo sé, por eso digo que tiene que ser más duro. Luego cada ve como va su hijo, que cada niño es un mundo. Pero sí me parece importante lo de que no cojan malos hábitos. Pero con los idiomas o con todo. Es como los niños que de pequeños los han malcriado y han dejado hacer lo que quieren, y luego sus padres quieren cambiarles la actitud cuando tienen 10, 12, 15 años. A esa edad ya es un poco tarde, si hasta entonces hacías lo que querías, no te van a "poner firme" de repente.

1457288721
0
1457288721 , ()
Miembro desde 11 Apr 2011 - 15:52

Mis sobrinos hablan todos Euskera perfectamente, a veces se les cuela alguna palabreja cuando cambian al castellano, lo aprendieron desde recién nacido. Y yo debería hablarlo más después de pasarme toda la vida viendo peliculas de Tarzán, Drácula y demás en euskera. lol!

pixueta1
0
Bandera de Reino Unido pixueta1 84 3 11 grantham, Lincolnshire (Reino Unido)
Miembro desde 19 May 2012 - 10:19

@lucyfire no se por Alemania pero aquí en UK son bastante sensibles (por lo menos donde yo estoy, a lo mejor en Londres lo son menos) a esto de hablar en otro idioma delante de ellos. Si son conocidos normalmente no les importa pero hay gente que sí que se molesta. A mí personalmente no me sale nada natural porque yo siempre le he hablado en español asi que hast yo me hago un cacao en mi cabecita, aunque seguramente seguiré tu consejo y no lo haga más, haré lo que consideré mejor para mi hijo y ser bilingüe es una ventaja que muchos niños no tienen.
Hoy estuve practicando lo de que no le entiendo y acabó hablando a voces y despacito, pero al final le ayudé y me acabó diciendo almohada y alfombra él solito, y mira que son palabrejas, eso sí a mí me dio mucho orgullo de madre.
Supongo que llevará su tiempo pero llegaremos hablando castellano este verano a España!
Gracias a tod@s por los comentarios me habeis ayudado un montón y los libros de ayuda me los pediré ASAP xxx

Basketca
0
Bandera de Francia Basketca 220 6 2971 -, Île de France (Francia)
Miembro desde 1 Jun 2010 - 13:58

Pues a mí eso de que la gente decida en qué idioma tienes que hablarle a tu hijo me parece de una intolerancia lingüística tremenda. Vamos, que una cosa es tener una conversación con varias personas en un idioma común y de repente alguien se ponga a hablarle a otra en otro idioma y corte a todo el mundo. Ahí sería simplemente que estás segregando el grupo. Pero hablarle a tu hijo en tu idioma me parece lo más natural del mundo.

Yo crecí en un pueblo enano y de mentalidad muy cerrada, así que a mi madre alguna vez le dijo alguna señora que no me hablase en castellano, que me hablase en euskera. Creo que no hace falta decir por donde se pasó mi madre el comentario de la entrometida de turno. Cada uno cria a sus hijos en el idioma que quiera, y al que le molesta, es que vive en el siglo pasado.

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

A mí me dice alguien cómo tengo que hablar a mi hijo o me pone caras raras cuando hablo en español con él y le diría tranquilamente que puede no volver a mi casa o vernos si eso le causa un problema. Y si es desconocido y me viene a decir algo, le digo cuatro cosas bien dichas. La comunicación entre mi hijo yo y la decidimos mi hijo y yo, ni su padre puede decir algo, al igual que yo no me meto en eso. No se me pasaría a mí jamás por la cebeza decirle a alguien, oye habla x con tu hijo que yo no me entero. @pixueta1 en España todos sienten admiración cuando ven cómo el niño cambia automáticamente de idioma, sin pestañear. Cuando estamos el padre, el hijo y yo las conversaciones son en dos idiomas, cuando habla con su padre lo dice en alemán, cuando habla conmigo en español. Aquí nadie jamás me ha dicho nada, me dicen que qué suerte. Sólo mis suegros pusieron "cara" una vez pero se cortó de raíz eso. Para mi marido y para mí lo que es una falta de respeto es que alguien no respete la comunicación madre-hijo.

Tampoco me parece exagerado hablar siempre en español con mi hijo, para mí es lo normal. No conozco a ninguna madre en España que le diga a su hijo, ven aquí, el niño conteste: pot juin ma, y la madre siga como si nada. En mi casa el español se habla de manera natural, como si estuviéramos en España.

Yo no creo que haya niños predispuestos genéticamente a hablar mejor o peor dos idiomas, a mío me vale eso de que " es que mi niño es así" Los niños no se van a la cama pensando, uy hoy no he hablado español con mamá, al principio ni siquiera saben qué es español o inglés, ellos sólo saben que si quieren algo de su madre tienen que decir X para conseguirlo, al igual que cuando eran bebés y querían comer lloraban. Si ellos saben que cuando quieren pan, si dicen bread lo consiguen, no entienden que tendrían que hacerlo de otra manera, ya que han conseguido lo que querían. Para ellos la comunicación con su madre o su padre es la que ven todos los días y no se plantean si en casa del vecino es de otro modo o si es inglés o español.

Me alegro mucho @pixueta1 que ayer el peque te dijera las dos palabras, lo mismo algún día te sorprende y te dice, mira mamá un relámpago o alguna palabra que no sea tan sencilla, aunque alfombra ya tiene nivel!! Si para ti es un problema el que haya otra gente delante puedes hacer lo que yo hago algunas veces cuando es alguien nuevo, le explico que yo con mi hijo hablo en español siempre y que siempre es así. No me he encontrado a nadie que no lo haya entendido y solemos empezar la conversación con las ventajas de los niños bilingües y blabla, que aquí no es fácil tener conversaciones espontáneas. Además si para ti es incómodo hablar en inglés con el niño, ninguno de los dos consigue un beneficio.

Dentro un año nos escribes y nos cuentas qué tal!!!!

pixueta1
0
Bandera de Reino Unido pixueta1 84 3 11 grantham, Lincolnshire (Reino Unido)
Miembro desde 19 May 2012 - 10:19

@lucyfire muchas gracias por tus ánimos, así dan ganas de perseverar :)
Voy a seguir tu consejo y si no les hace gracia que hable en español pues mira que se aguanten. Muchos niños están aprendiendo español y francés en el cole y mi niño ya lleva todo eso por adelantado y mira para él pues es una ventaja cultural que muchos niños no tienen. En cuanto domine el inglés y el español empezamos con el francés y el alemán, y a ver si pillo yo algo también jeje
Ya os mantendré informados de los adelantos ligüísticos que tengamos.
xxx

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

@lucyfire, tengo una pregunta genuina, no con sarcasmo ni nada :) cuando estas con otros niños y madres alemanas y estas hablando con tu hijo y el niño aleman, en que hablas?
Por ejemplo, hoy en el playgroup nos hemos juntado con su amiguita y la niña nos ha empezado a decir que se iban a ir de vacaciones, y yo le he dicho que nostras tambien, y mi hija ha entrado en la conversacion y me he acordado de este hilo!

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Pues en alemán cuando me dirijo al niño y si es a los dos, lo hago primero con uno y luego con mi hijo. Sé que ya me ha entendido cuando se lo he dicho al otro niño, pero aún así se lo repito a él en español. Todas las semanas viene o vamos nosotros a su casa un niño de su clase (también viene la madre y el hermano pequeño) y así lo hago. Tampoco hace falta hacerlo mucho porque en cuanto se ven desaparecen de nuestra vista. Mi hijo está tan acostumbrado que aunque yo esté hablando en alemán con la madre del otro niño, si él quiere algo me lo dice en español.

Y cuando voy a buscarle al Kindergarten con él siempre en español y con la cuidadora, padres, gente en general en alemán. Cuando digo que SIEMPRE hablo en español con él, quiere decir siempre.

El otro día tuve una conversación parecida a la tuya hoy con este niño que nos contaba la madre que ahora el niño quiere ir a España porque su amigo (mi hijo) va. Automáticamente mi hijo le empezó a contar que entonces tiene que aprender español porque allí todo el mundo habla español y blabla, entremedias yo le expliqué que bueno, puede ir de vacaciones sin saberlo... No sé, nuestras conversaciones en casa son así todos los días. Cuando estamos en la mesa los idiomas pesan por igual y cambia de o a otro sin más. Con lo que nos parece normal hacerlo siempre. Sus amigos están acostumbrados y suelen tener curiosidad y preguntan cómo se dice esto o aquello en español. Normalmente a los otros niños se la trae al pairo lo que una madre diga a su propio hijo.

El otro día estaba hablando con mi hijo en la guarde y al lado había una niña de su clase que nos dijo que ella no hablaba español y no sabía qué decíamos. Mi hijo le dijo alemán que siempre puede aprender, etc.

Mi hijo está feliz. Poder hablar dos idiomas, sabe qué significa y se siente igual de español que alemán.

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

Mi hija es pequeña para sentirse española o manx o que, pero tambien habla los dos idiomas, hoy he hecho la prueba de pedirle que lo que me decia en ingles me lo dijera en español y lo decia, excepto alguna palabra que no la sabia, y se la decia yo y ella la repetia.
Igual debiera insistir mas, pero yo no le veo mal, tambien habla los dos idiomas. Esperate a que vayamos a Donosti y mis amigas y yo hablemos en euskera, y los hijos de ella solo hablan euskera!

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Pues lo mismo te vuelve hablando euskera por los codos!!!

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

ojala :)

Pelocha
0
Bandera de Países Bajos - Holanda Pelocha 486 36 5777 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)
Miembro desde 30 Jun 2010 - 13:55

Conversación muy interesante...

cierzo
0
Bandera de Reino Unido cierzo 459 46 8152 Londres, Londres (Reino Unido)
Miembro desde 19 Feb 2010 - 11:36

@pixueta1 francamente yo no se por donde tu estas, aunque he estado de paso, y viví en Notts, pero cada vez se ven a más madres hablandoles a los niños en el idioma materno, delante de personas, y cambian a inglés, si otra madre le spreguta algo, pero siguen con sus hijos en su idioma. Si se lo toman a mal, tu les puedes explicar que lo que quieres es que sea bilingue y que no es una falta de respeto, si alguno te sale con la chorrada de que aquí se hablan inglés, le puedes mandar a la mierda, o decirle que se lo diga a sus compatriotas en la costa española.

Pelocha
0
Bandera de Países Bajos - Holanda Pelocha 486 36 5777 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)
Miembro desde 30 Jun 2010 - 13:55

"le puedes mandar a la mierda, o decirle que se lo diga a sus compatriotas en la costa española"

Casi me caigo de la silla al leer esto. Muy bueno!

cierzo
0
Bandera de Reino Unido cierzo 459 46 8152 Londres, Londres (Reino Unido)
Miembro desde 19 Feb 2010 - 11:36

@Pelocha es que una cosa es que estes con amigos, y seais un par españoles, y no pareis de rajar en español, cuando el resto son britanicos o de donde sea. Y otra es hablarle a un niño, a tu hijo en tu idioma maternos, para que sean bilingues, si uno se lo explica al resto de madres, yo lo comprendería, y si no les gusta, pues lo siento pero no es mi problema. Lo que no querría yo, es ver que por respeto al resto, mis hijos no saben hablar o leer en mi idioma y no se pueden comunicar con su familia materna, que he visto casos y da pena.

Pelocha
0
Bandera de Países Bajos - Holanda Pelocha 486 36 5777 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)
Miembro desde 30 Jun 2010 - 13:55

No, si yo lo tengo bien claro, que a mis hijos les pienso hablar en español, y como decían por ahí arriba, ni el tulipan tiene derecho a opinar. De echo, una amiga que vivía aquí en NL a sus hijas les hablaba holandés (y mal holandés, porque ella estaba aprendiendo, como yo, con un nivel bajito) y yo le dije que si no le importaba yo a las nenas les iba a hablar en español, porque el holandés no lo hablo bien, y el inglés no lo entienden. La peque es un bebé, pero la otra me entendía bien...solo que respondía en holandés. Y quien esté delante me la pela

Aranel
0
Bandera de Francia Aranel 158 0 124 Granville, Basse Normandie (Francia)
Miembro desde 12 Aug 2011 - 19:18

Una pregunta para las expertas, cuando estáis por ejemplo cenando toda la familia, y el niño os cuenta, no sé, cómo le ha ido el día a los dos, ¿en qué idioma lo hace? ¿Indistintamente o intentáis potenciar el idioma minoritario en esos casos? ¿Y cuando habláis los padres? ¿Cada uno en su idioma? (Suponiendo que el otro/otra hable español, claro).
Me queda aún para ponerlo en práctica pero me gustaría saberlo.

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

En mi caso mi marido y yo hablamos español entre nosotros. Cuando estamos todos en la mesa y por ejemplo le dice mi marido a mi hijo (en alemán) que acaba de ir a buscarle a la guarde: cuéntale a mamá lo que has hecho hoy en el bosque (o lo que hayan hecho) El niño en ese momento se dirige a mí en español y me lo cuenta, su padre a lo mejor le dice, sí pero esa otra cosa que me ha dicho la cuidadora, mi hijo le replica y le dice que eso no es verdad, yo le pregunto en español si eso verdad o no, él me vuelve a contestar en español. Yo entiendo lo que dicen en alemán (en casa todos hablamos ambos idiomas) así que nadie me traduce, sigo la conversación y participo en español, y lo mismo el padre cuando hablamos en español. Puede parecer caótico así contado pero no lo es. En mi casa no hay ningún idioma minoritario, fuera sí claro, pero no dentro. Además, intentamos tanto su padre como yo que aquí tenga todo el español posible. De hecho, en mi hijo también se da el que haya palabras que no las conoce en alemán o no se acuerde y tenga que preguntarnos cómo se dice esa palabra en alemán. A mí también me pregunta dómo se dice algo en alemán, el niño sabe que lo hablo y que él, al igual que mamá y papá habla los dos idiomas.

No sé los niños monolingües, aunque no creo que haya una diferencia, normalmente se dirige a uno de los dos y no a ambos al mismo tiempo como un TODO. Si quiere hacerlo, que no es que pase continuamente, lo dice en ambos idiomas, si considera que lo que no cuenta es para él super importante, si no lo dice en uno sólo de los idiomas y es el padre que habla ese idioma el que le contesta primero para que entienda que si habla x idioma recibe contestación de ese padre y que no vale hablar alemán y que mamá conteste o al contrario.

Por ejemplo, si vamos en el coche y ve un avión dice, mamá mira un avión y después dice, guck mal Papa, ein Flugzeug.

Pero como te digo, las conversaciones se dan en los dos idiomas al mismo tiempo, sin traducciones porque ambos hablamos los dos idiomas, así la comunicación es fluida.

Qué difícil es escribir lo aue ocurre cuando uno habla!!!!

cierzo
0
Bandera de Reino Unido cierzo 459 46 8152 Londres, Londres (Reino Unido)
Miembro desde 19 Feb 2010 - 11:36

Esta en inglés, pero por si alguno el interesa: http://www.bbc.co.uk/news/health-17892521

Sibyl
0
Bandera de Irlanda Sibyl 114 2 394 Drumcong, Co. Leitrim (Irlanda)
Miembro desde 20 Apr 2012 - 11:47

Yo vivo en Andorra, y no tengo hijos, pero mis amigas portuguesas hablan a sus hijos portugués en casa, ellos van al colegio francés, dónde todo es francés y catalán y con los amigos suele ser español.
Ahora los peques han crecido un poco pero con 4 años hablaban una frase mezclando los 4 idiomas, así que era muy gracioso :)
Hasta los 5 años más o menos mezclaban todo, pero cuándo su desarrollo se lo permite, a unos antes que a otros, empiezan a trazas lineas diferenciatorias en los idiomas y entonces aplican cada uno a la situación.
Un verano con los abuelos en España le vendria de lujo :)

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

Yo es en esos casos cuando estamos en familia y en la mesa esta mi suegra o mi cuñada, cuando tiendo a hablar en ingles. No me puedo imaginar tener una conversacion en español con mi hija en la mesa mcuando hay gente alrededor que ha venido a verle a ella y que no nos entiendan. A veces lo hago y luego les digo "estoy diciendo esto y lo otro" pero no se, a mi es que me da palo.
Normalmente la gente que se ofende no es con niños, es con adultos. Por ejemplo, yo quede con una amiga de aqui y salimos con los dos moteros españoles que habian venido a las carreras y se estaban alojando en mi casa. No sabian nada de ingles y yo les traducia y sin problema. Cuando se nos junto otra amiga española, que vive aqui, y se puso a hablar en castellano conmigo, pues la otra se sintio incomoda y se fue! (me dijo que tenia dolor de tripa, pero...) ya se que aqui me direis que que le den y demas, pero es mi amiga y me senti mal.

cierzo
0
Bandera de Reino Unido cierzo 459 46 8152 Londres, Londres (Reino Unido)
Miembro desde 19 Feb 2010 - 11:36

pero aquí hablamos de cosas diferentes @Amaiamanx entre adultos lo entiendo, a mí tambien me jodería si se pegaran todo el día hablando en chino, dos, sabiendo que yo no me entero. Pero entre niños no debería, porque luego llegara la hr de que cuando sean mayores, pues ellos decidiran y se daran cuenta, pero cuando son niños es cuando hay que enseñarles, porque ya de adultos pasaran, de no ser que les gusten los idiomas, o los necesiten.

1347700376
0
1347700376 44 2 1058 , ()
Miembro desde 9 Nov 2011 - 09:26

Entre adultos hablamos alemán, claro, pero con los niños, no, nunca, me da igual que hayan venido a verlos a ellos. Ese "ellos" incluye que son bilingües e hijos de su madre que es española. No sé, cuando hay visita mi hijo pasa bastante de mí o se dirige a mí en cuatro ocasiones y a las visitas les habla en alemán. No he conocido aún a un adulto que no entienda esa situación. No creo que necesiten saber cada sílaba que dice el niño. Cuando el niño crea que tenga algo que decírles pues se lo dirá en alemán.

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

Es que mi hija no calla! XD

Amaiamanx
0
Bandera de Isla de Man Amaiamanx 561 81 4477 Onchan, Isla de Man (Isla de Man)
Miembro desde 13 Mar 2009 - 10:42

Y no digo que mi familia no lo entienda, es que a mi me da palo. Hare la prueba hoy que es el cumple de mi sobrina!

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.