Dudas legales: traduccion jurada en UK

Necesito una traduccion jurada.

Sabeis si equivale a una certified translation?

Alguien ha usado algun traductor en el NW? Porque esa es la otra, como se yo que el traductor cumple requisitos para ser traductor jurado.

Gracias

iponbla
0
Bandera de Reino Unido iponbla 530 58 8395 Edimburgo, Lothian (Reino Unido)
Miembro desde 27 Aug 2010 - 10:11

la figura del traductor jurado es solo válida en España, en UK no existe, dicho esto, alguien te puede certificar la traducción o incluso lo puedes hacer tú mismo (ej: título de doctorado, FP..., estas dos lo he visto en directo)

Pepeluj
0
Bandera de Cuba Pepeluj 391 5 515 La Habana, La Habana (Cuba)
Miembro desde 11 Nov 2010 - 17:03

Yo he usado traductores certificados en UK. Te cobran un extra por la certificación y sirve como documento traducido oficialmente, por lo menos para efectos universitarios.

Yo he usado estos https://www.001-translation.co.uk/, funcionaron bien pero puede haber otros que también lo hagan.

Artus16
0
Bandera de Reino Unido Artus16 Cumbria, Cumbria (Reino Unido)
Miembro desde 26 Sep 2016 - 13:06

Gracias

Artus16
0
Bandera de Reino Unido Artus16 Cumbria, Cumbria (Reino Unido)
Miembro desde 26 Sep 2016 - 13:06

https://www.001-translation.co.uk/c_9/services/translation/legal-and-certified-translation.html#translator

Interante descripcion de los tipos de traduccion. Sospecho que va a ser mas barato hacerlo en Espana

Pepeluj
0
Bandera de Cuba Pepeluj 391 5 515 La Habana, La Habana (Cuba)
Miembro desde 11 Nov 2010 - 17:03

No es más barato si quieres que sea una traducción jurada. El coste está en la certificación más que en la traducción es si misma. Yo estuve preguntando y esa fue mi conclusión. No había gran diferencia entre un traductor jurado español o una agencia de este tipo. Ojo, en mi caso que eran dos folios. Si la traducción es muy larga y compleja, no sabría decirte.

Artus16
0
Bandera de Reino Unido Artus16 Cumbria, Cumbria (Reino Unido)
Miembro desde 26 Sep 2016 - 13:06

@Pepeluj Gracias, les he preguntado y la traduccion del papelito, un documento oficial con unas 40 palabras en total cuesta £71. Con la legalizacion el precio sube a £340. Por lo visto lo envian a Espana a traducir por un traductor espanol.

He contactado con un traductor espanol que me cobra 30 euros mas gastos de envio. No necesita ver el documento original, cosa que me parece un poco rara, aunque tengo la sensacion de que 001-translation se conforma tambien con una fotocopia. En el fondo el traductor solo traduce lo que pone, no es quien para constatar la autenticidad del documento.

Gracias por la informacion anyway

Pepeluj
0
Bandera de Cuba Pepeluj 391 5 515 La Habana, La Habana (Cuba)
Miembro desde 11 Nov 2010 - 17:03

@Artus16 algo no me cuadra. Yo pagué 37,99 libras por una traducción certificada para la universidad de un certificado de antecendentes penales.

30€ por una traducción jurada, ¿estás seguro?

Si no hay que enviar el documento orignal, con una copia escaneada es suficiente. Todo se hace por correo electrónico. Ellos traducen lo que tu les digas.

buchan
0
Bandera de Alemania buchan 475 20 4768 Berlin, Berlin (Alemania)
Miembro desde 20 Feb 2010 - 12:05

@Artus16 si es para un trámite oficial con España, te recomiendo te asegures de usar un traductor jurado de los certificados por el MAEC. Si es para un trámite en UK te vale que esté certificada, aquí tienes explicada la diferencia:
http://www.exteriores.gob.es/Consulados/LONDRES/es/Consulado/Paginas/Traducciones.aspx

El MAEC publica y actualiza regularmente el listado de traductores jurados certificados donde verás que hay varios que operan en el Reino Unido, aunque tmb puedes hacerlo con alguien desde España:
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/Lista%20actualizada%20a%2018%20febrero%202021.pdf

30€ por una traducción jurada de 1 página me parece que es demasiado barato (lo habitual son 60€ por página si son documentos sin mucho texto). Asegúrate SIEMPRE que sea traductor jurado con la habilitación vigente (que hay mucho timo con esto).

Lo bueno de usar un traductor jurado es que no tienes que legalizarlo y te ahorras ese trámite y el dinero que conlleva. El traductor jurado es "más caro" a priori, pero acaba siendo más barato a la larga.

Artus16
0
Bandera de Reino Unido Artus16 Cumbria, Cumbria (Reino Unido)
Miembro desde 26 Sep 2016 - 13:06

Los 30 euros es en Espana. El traductor no me legaliza ni apostilla el documento.
Tampoco me da mas datos sobre como hacerlo, aunque el consulado me ha respondido a un email y basta con el sello del traductor jurado. Creo que como dice buchan ha de ser aprobado por el MAE, y por tanto espanol.
Aunque si esta en el listado del ministerio con el mismo email

Enfin, voy a contactar a una traductora que no vive lejos en UK y si no lo hare en Madrid.

Hace anos contacte con un traductor en Madrid, era freelance y quedamos en un bar para intercambiar los documentos. En aquellos tiempos tenian que ver los originales. Supongo que las agencias cobran mas

Gracias @buchan , my util la informacion

Artus16
1
Bandera de Reino Unido Artus16 Cumbria, Cumbria (Reino Unido)
Miembro desde 26 Sep 2016 - 13:06

FYI

Contacté con Maria Peña Santiago. Está incluida en el listado del MAE que nos a pasado @buchan

£29 incluyendo correo por la traducción jurada de un documento simple de una sola página. Tardó dos o tres días.

También se la puede contactar en www.traduccionesmalfamundi.com

DOI: no cobro comision por escribir esto

buchan
0
Bandera de Alemania buchan 475 20 4768 Berlin, Berlin (Alemania)
Miembro desde 20 Feb 2010 - 12:05

Sí que han achuchado fuerte la crisis al sector de la traducción.