Cultura y Costumbres: Subtítulos Telediario

Buenas!

Soy consciente que es un tema cultural, pero a alguno más le enfada escuchar el Telediario en España, especialmente habiendo regresado por Navidad, y no poder escuchar ninguna declaración en versión original. Por ejemplo cuando Obama habla porqué no ponen subtítulos y dejan escuchar su voz? De la misma forma que hacen en Holanda, hablen en inglés, castellano, chino or ruso xD

Lo más ridículo del tema es que cuando hablá alguién en catalán, Artur Mas o el presidente del Barça, ponen subtítulos y dejan escuchar la voz original. Tan complicado sería replicar lo mismo en el resto de las noticias...

 

 

Galaxy
0
Bandera de España Galaxy 293 0 815 Santander, Cantabria (España)

jajaja y yo sería feliz viendo películas en el cine en VOS! Por pedir que no quede :) Pero para eso habrá que esperar a que las ranas críen pelo :(

Pelocha
0
Bandera de Países Bajos - Holanda Pelocha 359 34 5337 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

Ayer vi una peli en la tv doblada al español (xq mi madre estaba viendola tb) y me puse de los nervios...suena horrible en español!

viki
1
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

La verdad es que no hay color ver una peli en su versión original (inglés), aparte que ayuda a familiarizarse con el idioma. Pero bueno, creo que al final es una cuestión de costumbres, esto lo he comentado varias veces con un familiar, y me sale que en España hay actores de doblaje cojonudos. Pues vale, costumbres.

Respecto a la pregunta de los informativos, subtítulos para el catalán. El catalán es un idioma cooficial. Otra razón: habrá espectadores cuya lengua sea precisamente esa, y por lo tanto no precisen del doblaje. Con subtítulos todo el mundo cubierto.

Queso_rallado
0
Bandera de China Queso_rallado 412 45 7971 HOME sweet HOME, Leganes (China)

pero a la tele le puedes cambiar el idioma y ponerla en el idioma original más subtitulos. No digo que justo en el discurso de Obama te lo cambien, que puede ser, pero sí tienes opción de ver películas,series y demás, en España, en el idioma correspondiente. Poco a poco van cambiando las cosas jeje

viki
0
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

Claro, es una opción disponible. Cada uno que haga y lo vea como quiera.

A mí lo que me choca es cuando cambian los nombres "el príncipe Jorge" por ejemplo.

fillerat
0
Bandera de Países Bajos - Holanda fillerat 197 17 483 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

pues yo de vez en cuando necesito ver peliculas dobladas al español, sobre todo las que conoci de pequeña.... lo siento mucho, pero para mi mufasa, terminator o Darth Vader tienen que tener la voz de Constantino Romero... :P

viki
0
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

Ahhh sí, y Clint Eastwood creo que también. Qué voz la de Constantino.

inyakis
0
Bandera de España inyakis 204 11 501 ., . (España)

Con la TDT hemos mejorado mucho ya que se puede poner en VO.
Aunque hay voces que no se deben cambiar: Los Simpsons por ejemplo los ví una vez en inglés en Irlanda y no sonaban bien xD

vlinder
0
Bandera de Países Bajos - Holanda vlinder 296 46 3481 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

Lo de los telediarios a mi también me cabrea bastante. Si dejaran de doblarlo solo supondría un pequeño cambio, pero estoy segura que el oído de la gente enseguida se acostumbra a otros idiomas, sobre todo el inglés y se mejoraría la pronunciación cochambrosa de la mayoría de los españoles. Creo que en los informativos de la Sexta no doblan los comentarios en otros idiomas, lo subtitulan, aunque no estoy segura del todo.

Cambiar los nombres ya es una paletada impresionante, me parece una falta de respeto. Os imagináis que en Holanda se le llama a Juan Carlos Jan Klaus, por poner un ejemplo??

arera
1
Bandera de Reino Unido arera 201 10 1721 Reading, Berkshire (Reino Unido)

@vlinder bueno, no creo que en el DNI de Colon pusiera Christopher Columbus, asi que eso de cambiar nombres no es solo en Spain donde se hace...

fillerat
1
Bandera de Países Bajos - Holanda fillerat 197 17 483 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

hombre lo hace mas cercano a gente q no sabe pronunciar otros idiomas, pq no olvidemos que no es solo ingles... Michael se pronuncia de diferente manera dependiendo de si es ingles o aleman por ejemplo, al igual que otros nombres que hasta se escriben igual en español (simon). Entiendo que en la vida real no se tenga que hacer, pq tu te llamas como te llamas, pero en las pelis si traduces traduce todo... no veo el problema, si existe equivalente pq no? Si no, pq traducimos los nombres de los paises si tambien son nombres propios? q el nombre del pais sea universal y todas las lenguas lo usen igual... no? eso diselo a un chino o a un arabe... juas juas...

viki
0
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

A mí me cambian el nombre y me tengo que joder, hablando en plata. Lo llevo fatal.

vlinder
0
Bandera de Países Bajos - Holanda vlinder 296 46 3481 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

http://elpais.com/elpais/2015/01/07/estilo/1420629996_398764.html
Yo solo me estaba refiriendo a la costumbre de cambiar los nombres, normalmente de príncipes y reyes, no he dicho nada de pelis, aunque ya que lo mencionas, @fillerat, lo hacen de manera completamente arbitraria, porque nunca tradujeron el nombre inglés de James Bond, no?
La gente no tiene porque saber cómo pronunciar nombres extranjeros, pero al menos los periodistas deberían, y traducirlo en prensa escrita es ya la pera... Es una costumbre, lo sé y lo hacen por inercia, pero queda fatal.

viki
0
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

Ya, ya. Ni pronunciar ni saber lo del primer apellido, o lo de los nombres compuestos (no middle names) y toda la pesca. Por eso digo que hay que joderse (en mi caso) con resignación.

Jeje, Jaime y Gabriela - andando.

vlinder
0
Bandera de Países Bajos - Holanda vlinder 296 46 3481 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

Hay muchos nombres jodidos de pronunciar y de escribir, por ejemplo el de la hija predilecta de Talavera de la Reina, Gwyneth Paltrow, y fíjate, porque no la llaman, no sé...Gineta?

fillerat
0
Bandera de Países Bajos - Holanda fillerat 197 17 483 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

mi madre la llama, la rubia esa.... nombre generico...

pero lo dicho, no solo es ingles, tb hay nombres en chino mandarin que los pobrecitos traducen pa que el resto de mortales sepamos leerlos... quien dice chino, dice ruso, congoleño o cualquier otra cosa q para mi sea rara...

fillerat
0
Bandera de Países Bajos - Holanda fillerat 197 17 483 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

y llevo aqui 2 años y no hay cojones de q digan mi nombre bien... y no es complicao...

viki
0
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

El rey Guillermo, el príncipe Federico - a la Mary no le han cambiado el nombre, que no hacía falta.

Pelocha
1
Bandera de Países Bajos - Holanda Pelocha 359 34 5337 Utrecht, Utrecht (Países Bajos - Holanda)

Y Kate Middleton? Antes de casarse con el príncipe se llamaba kate, ahora Catalina :D

1423033213
0
1423033213 , ()

@viki Pues Mary tendría que haberse convertido en la princesa María. Fallo gordo del Hola :p

1423033213
0
1423033213 , ()

Y también tendrían que traducir el nombre de la Mette-Marit, aunque no sé muy bien cómo... ¿Quizás Mayte María? :)

viki
0
Bandera de Dinamarca viki 481 29 6522 Copenhague, Copenhague (Dinamarca)

Qué va, @new_tritia, que "Maris" hay muchas. Todo el mundo conoce a una por lo menos, o no :))

Atención: Este tema tiene más de 6 meses de antigüedad.