Cultura y Costumbres: Aqui en EEUU, me preguntan de donde soy constantemente -es el acento- Os pasa eso a vosotros?

Me han preguntado si soy alemana, francesa, mejicana, de Brasil, rusa (?), inglesa, de Oriente Medio.. Eso si, si mi interlocutor ha estado alguna vez en España, esa persona sabe de donde soy inmediatamente.

Os pasa eso a vosotros? De donde piensan que sois? Os lo preguntan todo el rato?

Sholi
0
Bandera de Reino Unido Sholi 277 27 3647 Whitstable, Kent (Reino Unido)
Miembro desde 15 Sep 2006 - 17:59

Yo estoy en Alemania, y a mí me confunden demasiado a menudo con una francesa (un montón de veces me han hablado directamente en francés al oír mi acento. Y yo de francés ni jota...)

Saludos,

Sholi

1311910452
0
1311910452 172 1 52 , ()
Miembro desde 28 Nov 2006 - 18:28

supongo que por el acento, me han preguntado si soy de Puerto Rico, Brasilenha, mexicana...un dia el dependiente de una tienda a la que fui a comprar me pregunto de donde era, le dije que espanhola, y me contesto...lo sabia! hablas como Penelope Cruz, jajjajja...me hizo mucha gracia

1123
0
1123 147 16 1450 , ()
Miembro desde 6 Jul 2006 - 11:07

me preguntan de donde soy cuando abro la boca. A tener acento extranjero no nos escapamos nadie, hasta la gente que lleva mil años y es bilingüe, se les nota que no son ingleses, y muchas veces por la entonación no es difícil saber de donde son más o menos. Donde vivo yo hay muchos polacos. Y los checos que hay deben estar hasta las narices de que los confundan con polacos, pero es que estos del este tienen todos una entonación muy parecida.
Cuando era adolescente hicimos el viaje de 3ºBUP a París, Holanda, y en París cuando los tíos nos oían hablar decían "buona sera"...

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

Hola!

a mi no me ocurre tanto pero vivo en Miami, donde hay tanto latino y mezcla de acentos que no se nota tanto.

Cuando me preguntan de donde soy, me dicen: "Argentina", luego "Kuwait" o "Colombian" y se quedan sin ideas. Tambien me han dicho que si soy francesa.

Claro que si esa persona ha estado en Espa;a aciertan a la primera.

Preguntita a todos: Os han dicho que estais perdiendo el acento espa;ol cuando hablais en otro idioma? a mi me dicen q si, aunque el acento espa;ol hablando castellano no se quitara ni de co;a (ni quiero, vamos).

Saludos a todos

EnekoAlonso
0
Bandera de Estados Unidos EnekoAlonso 988 354 5879 San Luis Obispo, California (Estados Unidos)
Miembro desde 19 Nov 2005 - 05:49

Yo si no hablo todo el mundo da por hecho que soy americano. Si hablo, a la mayoría de los americanos les suena a francés o italiano, pues el "spanish" que ellos conocen es el acento mejicano.

Lo gracioso es que el 90% de los mejicanos me habla en inglés, pues piensan que soy gringo y se sorprenden al oirme hablar español.

Por último.. lo flipante fue este verano, que en Barcelona nos atendían en todas partes en inglés. Nosotros como veníamos con el inglés puesto, pues hasta nos costaba no hablar en inglés!! Recuerdo estar comprando un par de helados en un kiosko del Maremagnum y preguntarme a mí mismo que qué carajo hacía yo hablando con el kiosquero en inglés... XDDD

739
0
739 149 13 1170 , ()
Miembro desde 20 Apr 2006 - 09:32

A mi me toman a veces por italiano, pero no por el vestir, todo sea dicho, sino por el acento. Lo que suele pasar es que saben que no soy irlandés pero no tienen claro de donde.

Incluso una vez unos franceses pensaron que era irlandés (teniendo en cuenta mi nombre y que llevabamos trabajando juntos varias semanas, tiene delito).

1123
0
1123 147 16 1450 , ()
Miembro desde 6 Jul 2006 - 11:07

Mira que en España según de donde seamos nos notamos el acento, y sin embargo, hablando inglés parece que todos seamos iguales. Yo tengo una compañera de Huelva en la clase de inglés y me parece que tiene el mismo acento que yo hablando inglés, y soy de Zaragoza. Y cuando oigo a los latinoamericanos me pasa lo mismo.
Lo que dice Bonniemicho, si cada vez tienes más acento americano hablando inglés, pues eso es muy positivo, la verdad, y si te lo notan los nativos mejor todavía.
No sé a vosotros, pero cuando me toca hablar con asiáticos lo paso fatal. Voy tb a clase con una tailandesa y no le entendía nada, hasta que me dí cuenta de que pronunciaba las "r" como "l", como cuando contamos chistes de chinos. Reconozco q mi acento hablando inglés es un truño, pero hay también cada uno por ahí que.......

739
0
739 149 13 1170 , ()
Miembro desde 20 Apr 2006 - 09:32

Yo el acento de Zárágózá lo noto lo pongas donde lo pongas! Pero claro, que me bautizaron en la Basílica del Pilar de Zaragoza ;)

1123
0
1123 147 16 1450 , ()
Miembro desde 6 Jul 2006 - 11:07

Pues espero que hablando inglés se me vaya algún día el acento maño, que no me gusta mucho la mezcla :-)

Sholi
0
Bandera de Reino Unido Sholi 277 27 3647 Whitstable, Kent (Reino Unido)
Miembro desde 15 Sep 2006 - 17:59

Yo llegué aquí hace casi 4 años (dioooox, cómo pasa el tiempo) con un pedazo de acento. Ahora mucha gente me dice que casi lo he perdido y también noto que si digo un par de frases no me miran raro. Si tengo que explicar algo, la cosa cambia. Yo creo que no voy a perder el acento completamente nunca, así es que me seguirán confundiendo con una francesa.
De todos los españoles que conozco, todos tienen acento (una catalana que conozco tiene un acento catalán en alemán inconfundible). Pero por otra parte conozco a un alemán que aprendió español en la universidad y habla un español PERFECTO, sin acento, y con un deje de Madrizzzzz...

Saludos,

Sholi

Luisa1969
0
Bandera de Estados Unidos Luisa1969 367 151 827 Columbia, Maryland (Estados Unidos)
Miembro desde 21 Nov 2006 - 20:31

hablaba un castellano perfecto, sin acentos ni nada, y solo habia pasado un año en España!!!

Alucinante!!

1298667230
0
1298667230 197 26 1351 , ()
Miembro desde 31 Oct 2006 - 15:45

Pues me parece raro lo que dices de los japoneses (Luisa1969) porque los japoneses que conozco en Paris en general hablan bastante mal el francés y no mucho mejor el inglés, a veces resulta casi incomprensible (aunque hay de todo). Y por supuesto me refiero a japos (por tanto titulados, etc.) que trabajan aquí. En cambio los chinos en general son bastante más "aplicados".

Luisa1969
0
Bandera de Estados Unidos Luisa1969 367 151 827 Columbia, Maryland (Estados Unidos)
Miembro desde 21 Nov 2006 - 20:31

Pero hay personas que tienen facilidad para los idiomas.

Sholi
0
Bandera de Reino Unido Sholi 277 27 3647 Whitstable, Kent (Reino Unido)
Miembro desde 15 Sep 2006 - 17:59

Sí, pero desgraciadamente, no muchos hispanohablantes pueden presumir de ello. ¿Por qué será?

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

Por mi trabajo, conozco a muchos coreanos en GA que son due;os de tiendas de celulares.
Pues resulta, que vienen a este pais sin hablar otro idioma mas que el suyo, y en 6 meses, han aprendido a hablar espa;ol (version mejicana - acento incluido) perfectamente, pero el ingles aun no lo manejan.

1123
0
1123 147 16 1450 , ()
Miembro desde 6 Jul 2006 - 11:07

Tanto en españoles como en latinoamericanos he notado esa sensación de que para los idiomas somos un desastre. Hay gente en España que sabe hablar otros idiomas, pero el porcentaje es bajísimo. Una idea que yo tengo, es que en cuanto a pronunciación los hispanohablantes estamos en clara desventaja, debido a que nuestro idioma tiene muy pocos sonidos. No tenemos la s sonora, ni vocales nasales, ni muchos otros sonidos que cualquier idioma que nos pongamos a aprender tiene.
Otros motivos, podrían ser tantos que tendríamos que abrir un nuevo hilo de conversación con nuestras opiniones.
Mi marido tenía un profesor de inglés (inglés el hombre) que, en tono de coña, decía que se había encerrado en una habitación sin salir hasta que aprendió a decir la r fuerte española, lo cual demuestra un gran interés por su parte de hablar bien el idioma. Y ese sí que era de los que ni acento ni leches. Sin embargo, otro profesor británico que tuve yo hablaba rápido pero con mucho acento, y ni una sola vez nos corrigió la pronunciación, y eso que pronunciábamos todos de asco. Cuando más me han corregido la pronunciación, y con diferencia, han sido los profes aquí en Inglaterra.
También he estudiado algo de francés, y allí sí que te tenían frito con la pronunciación, casi demasiado. Y nunca dejó de chocarme. ¿Por qué en un idioma tanto y en el otro nada? Nunca lo entenderé.

1298667230
0
1298667230 197 26 1351 , ()
Miembro desde 31 Oct 2006 - 15:45

Pues aquí en Francia en general los mexicanos y los argentinos (al menos los que he conocido) hablan mejor francés que los españoles, todo sea dicho. De todas formas, no estoy nada de acuerdo con respecto a lo que dice Viñamala respecto a la "incapacidad" hispana respecto a las lenguas... a mi me horrorizan en general los británicos; la mayoría (incluso universitarios) sólo hablan inglés (y muchos estadounidenses que viven en Paris apenas hablan francés, por ejemplo). La verdad es que no podría imaginarme la vida con sólo un idioma, qué triste¡¡¡ Hace poco (quizá fue en este foro), leí que los británicos tienen "problemas" en cuanto a lenguas, pues se supone (aunque a veces sea mucho suponer) que cualquier licenciado de otro país hablará inglés y su lengua materna (y otra tercera en muchos casos), y en un mundo globalizado los idiomas cuentan. También otro estudio del "British Council" decía que en el futuro la enseñanza de inglés como lengua extranjera decrecerá, en tanto que se tenderá al inglés como lengua vehicular en muchos países en conjunto con la lengua nacional (como por ejemplo en Holanda, donde uno escucha tanto inglés como holandés en la calle, y realmente es difícil considerar el inglés como un idioma extranjero allí).

En cuanto a lo que dice Viñamala respecto a lo del francés, supongo porque en francés muchas palabras se pronuncian prácticamente igual (a veces cambiando una "e" cerrada por una "e" abierta, por ejemplo), con lo cual puede variar el significado. En inglés, en general, es más difícil que te malinterpreten aunque pronuncies algo mal. De todas maneras, no hay que sentirse mal :), los franceses tampoco son ningún ejemplo (más o menos como los españoles :) ) de plurilingüismo.

739
0
739 149 13 1170 , ()
Miembro desde 20 Apr 2006 - 09:32

acabaremos en las malas generalizaciones pero mi experiencia personal es que la gente de europa central y del este aprenden idiomas con mucha más facilidad que el resto, me imagino que es una combinación de interés (necesidad) y la complejidad de sus propio idioma.

tere1010
0
Bandera de Estados Unidos tere1010 3 1 5 Columbia, Maryland (Estados Unidos)
Miembro desde 7 Nov 2006 - 21:45

Varias personas me han preguntado que si lo que hablaba era ruso o aleman. Asi que hay para todos los gustos.....

mistermenendez
0
Bandera de Estados Unidos mistermenendez 483 20 184 King City, California (Estados Unidos)
Miembro desde 8 Feb 2006 - 02:34

Este fin de semana nos fuimos a pasar Acción de Gracias con unos amigos a Las Vegas. He de decir que yo para eso de la ruleta y el Blackjack no soy demasiado bueno. Total, que nos sentamos en una mesa a jugar al Blackjack, advirtiendo a la dealer que no conocíamos demasiado bien las reglas. Resulta que la susodicha dealer era china y no había quién la entendiera hablando (y eso que yo me he pasado varios meses viviendo en Glasgow y tres años en West Yorkshire y conseguía entender lo que me decían sin demasiado problema, al menos al final). Total que cada vez que hacíamos algo mal (tocar las cartas con las dos manos, no cantar el Blackjack, mover las ficahs, etc...) nos reñía. Como no la entendíamos bien, lo volvíamos a hacer sin querer ya que no nos enterabamos bien de las reglas. Al final (creo que pensó que lo hacíamos a propósito) nos acabó gritando medio histérica lo cual jodía aún más su pronunciación. Un descojone. Lo más grave era que a la que más gritaba era a la americana que venía con nosotros y eso que debería ser la que menos problemas tuviera a la hora de entenderla.
En resumen, que el acento de los asiáticos, no siempre, pero puede llegar a costar un huevo de entender.
Por cierto, lo perdimos todo en la $#%#$@ mesa entre los gritos y tensión de la histérica esa.

Saludos,

JUAN

Profesencalifornia

Nicolas
0
Bandera de Alemania Nicolas 130 2 15 Köln, Nordrhein-Westfalen (Alemania)
Miembro desde 25 Jun 2006 - 20:13

Buff!, menos mal!, no soy el único que no entiende a los asiáticos!.

Donde trabajo también trabajan unos cuantos asiáticos y como todos los investigadores, tienen que dar una charla anual con los avances en su trabajo. El lunes pasado le tocaba a un japonés que lleva más de 8 años trabajando en un grupo donde su jefe y su mujer (la del jefe, que es técnico) son americanos y nadie era capaz de entenderle!!. Encima, hace 3 semanas tuve que escuchar 3 charlas seguidas de 20 minutos cada una de 3 chinos y creía morir!. Los pobres le ponen mucho empeño pero es que es muy difícil seguirles.

Hablando del parecido, muchas veces, cuando estoy en un restaurante con un amigo alemán (que parece más español que yo, ya que su padre es español) y el camarero o camarera nos oye hablar en inglés, siempre me preguntsn a mi que es lo que queremos tomar (todavía no entiendo muy bien el alemán). En cuanto al acento, no tengo un acento español muy marcado hablando en inglés y la gente se queda un poco descolocada cuando les digo que soy español. En mi caso saben que soy mediterráneo, pero no ubican de qué país puedo venir.

Saludos desde Colonia!!.

Luisa1969
0
Bandera de Estados Unidos Luisa1969 367 151 827 Columbia, Maryland (Estados Unidos)
Miembro desde 21 Nov 2006 - 20:31

Y habla en ingles fatal.

Yo no estoy de acuerdo con lo que decis. Yo no creo que los españoles tengamos problemas con los idiomas de por si. Lo que pasa en otros paises de Europa es que historicamente han estado mas abiertos, en cuanto a la enseñanza se refiere, a aprender idiomas. Historicamente han estado mas abiertos a intercambios culturales y economicos con otros paises. En España, eso no ha pasado. Hasta hace poco, estabamos aislados del resto de Europa, y con una dictadura. Y eso se ha notado, entre otras cosas, en que los idiomas no se han enseñado en los colegios como se debia.

Yo creo que en España hay gente a la que se le da bien los idiomas y gente a la que no, como en todos sitios. Yo personalmente tarde solo seis meses en hablarlo. Yo no tenia ni idea, cuando llegue aqui.

Mi abuelo, que tenia pasta, en los años sesenta mando a sus hijos a Inglaterra a aprender ingles, y todos lo hablan bien.

Asi que, una buena enseñanza haria mucho.

Luisa1969
0
Bandera de Estados Unidos Luisa1969 367 151 827 Columbia, Maryland (Estados Unidos)
Miembro desde 21 Nov 2006 - 20:31

Lo que digo arriba sobre la enseñanza tambien se aplica aqui a EEUU. Aqui solamente hablan idiomas los emigrantes y gente que tiene $ y acceso a buena educacion. Los americanos no hablan idiomas de por si. No les interesa. Prefieren que hablen idiomas los otros, el resto del mundo, menos ellos.

Mi hijo tiene 14 años y ahora, por primera vez esta estudiando idiomas, en high-school!!! Porque? Pues porque a esta gente les importa un bledo el resto del mundo y eso se refleja en la falta de educacion en cuanto a los idiomas se refiere.

A lo mejor es por la geografia: arriba esta Canada donde nunca pasa nada (que les interese), abajo Mejico, pais del que pasan, y el resto del mundo esta lejos... Tambien ayuda el hecho de que el ingles es el idioma de los negocios. Cosa que cambiara cuando dentro de unos años tengamos que aprender todos el chino...

Maria2006
0
Bandera de España Maria2006 273 17 1363 madrid, (España)
Miembro desde 4 Sep 2006 - 15:43

Tambien ayuda en algunos paises que al ser paises pequeños les resulta muy caro doblar las peliculas y las series a su idioma, con lo cual siempre las ponen en el idioma original con subtitulos. En los paises scandinavos es asi y como la mayoria de las peliculas y series de TV son americanas, pues desde pequeñitos se acostumbran a oirlo.

EnekoAlonso
0
Bandera de Estados Unidos EnekoAlonso 988 354 5879 San Luis Obispo, California (Estados Unidos)
Miembro desde 19 Nov 2005 - 05:49

Estoy más o menos de acuerdo contigo Luisa en lo que dices de los idiomas... cuando dices que en EEUU no les interesa aprender otros idiomas.

Pero por otro lado lo entiendo. Y es que a casi nadie en general le interesa aprender otros idiomas si no lo necesitan o si no va a ser porque van a sacar beneficio de ello.

¿Cúanta gente en Canadá sabe otro idioma (dejando de lado la zona francoparlante)?

En Europa Central los países pequeños saben un huevo de idiomas porque siempre han tenido "la necesidad" de saberlos, o mejor dicho, porque siempre les ha beneficiado.

¿Cuantos europeos sabemos árabe, portugues, griego, rumano...? Pues evidentemente muy poco porque no tenemos interés en esos idiomas, porque no nos va a beneficiar en nada aprenderlo.

Hoy en día todo el mundo estudia inglés porque va camino de convertirse en el idioma universal. Por suerte algunos anglófonos también estudian español, pero el número es muy bajo porque el beneficio de saber español es igualmente bajo.

Sholi
0
Bandera de Reino Unido Sholi 277 27 3647 Whitstable, Kent (Reino Unido)
Miembro desde 15 Sep 2006 - 17:59

... y siguen sin enseñarse como se debe. ¿Cuánta gente en España estudia desde primaria inglés hasta el bachillerato y no es capaz de seguir una conversación?

Sholi

EnekoAlonso
0
Bandera de Estados Unidos EnekoAlonso 988 354 5879 San Luis Obispo, California (Estados Unidos)
Miembro desde 19 Nov 2005 - 05:49

Buff.. dímelo a mí... XD

Yo empecé a "aprender" inglés en 5º de EGB, es decir, más o menos me he pegado estudiando inglés 16 o 17 años y madreee... pobres de aquellos que tienen que oirme hablar inglés... :)

1123
0
1123 147 16 1450 , ()
Miembro desde 6 Jul 2006 - 11:07

Yo no digo que los hispanohablantes estemos menos capacitados para las lenguas que otras personas. Digo que nos sentimos bastante inseguros, si nos sintiésemos muy seguros de nuestro nivel de idiomas, ni dios quedaba es los países de habla hispana :-) Vaya, eso me ha transmitido la gente con la que he hablado.
Y el tema de la pronunciación, no es lo mismo pronunciar "plays" [z] que "place" [s]. Pienso que la gente nativa en idiomas por ahí que tengan mucho más sonidos que el español lo tendrán más fácil pronunciando inglés, y aun así no todos son una maravilla. Y puedo parece gilipollas y pedante, pero yo os digo que si no me esfuerzo por hacer una pronunciación lo más parecida posible a la inglesa no me entiende nadie.
En cuanto a la pregunta ¿de donde eres? yo al menos casi siempre la hago por sacar conversación, y creo que mucha gente también. Hay muchos casos clarísimos que ya sabes que la gente no es del país donde tú vives.
Eneko, no menosprecies tu inglés, estoy segura de lo haces muy bien, si no estarías fregando suelos, creo yo :-)

EnekoAlonso
0
Bandera de Estados Unidos EnekoAlonso 988 354 5879 San Luis Obispo, California (Estados Unidos)
Miembro desde 19 Nov 2005 - 05:49

Pues no sé... a veces lo dudo. Yo creo que es que la gente que me conoce aquí ya se ha hecho a la idea de como hablo y ya me entiende... Vamos, que se han adaptado ellos a mí... hehehe.

Yossie
0
Bandera de Estados Unidos Yossie 315 40 1598 Bayamon, PR (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Mar 2006 - 04:17

Sabes que mis hijas aprendieron mejor inglés con el close caption que en la escuela? de hecho peleamos si estamos frente al mismo tv porque ellas ya no quieren oirlo en español :)

PMartin
0
Bandera de Estados Unidos PMartin 314 10 250 *, * (Estados Unidos)
Miembro desde 15 Aug 2006 - 04:46

A mi lo mas gracioso suele pasarme con los sudamericanos, que siempre andan con lo de "que acento tan raro tienes". Sera que mi español de Sevilla no les cuadra con la idea que tienen del acento español... de todas formas una vez que sueltas coño o gilipollas te cazan al momento.

Con respecto a los angloparlantes en USA se quedan un poco descolocados cuando les digo de donde soy, lo primero porque se imaginan que todos los españoles somos tan morenitos como "el resto de latinos", y no del color rojo-gamba que se me pone en la playa, y luego que mas de una vez me han dicho que mi acento no suena como "el del resto de la gente que habla mejicano";)

"To

Ricardo
0
Bandera de Reino Unido Ricardo 247 21 449 Londres, Inglaterra (Reino Unido)
Miembro desde 10 Oct 2006 - 14:54

Yo llevo 2 años y medio en UK. De mi experiencia he sacado estas conclusiones:

Los españoles suelen hablar mal el inglés, y tienen una pronunciación horrenda. Como ejemplo tengo un amigo que lleva años entre USA y UK, y sigue pronunciando la "h" como "j" fuerte. Para decir "he" (él) dice "ji". A mi me da verguenza ajena... Luego los hay que hablan bien, claro, pero de media el español no se caracteriza por su buen nivel de inglés. Otro problema que tienen es que aquí en UK resulta muy fácil juntarse con amigos españoles, y cuando caes en ese vicio, estás perdido... Así puedes pasar años, y sin perfeccionar tu pronunciación ni un poco. Yo creo que esto del acento depende de la voluntad de cada uno, y los españoles que he conocido no suelen tener mucha voluntad de aprender, ya que se juntan con otros españoles, y están siempre hablando de españa, y escuchando a camela, y contando los días para volver a España, echando de menos la tortilla de patata... Ya sabeis a los que me refiero.
En mi opinión la gente de europa del este tienen una gran facilidad para el inglés, y los chinos hablan muy pal, incluyendo las "l" de los chistes, como contaba alguien más arriba. Una compañera de rabajo, para decir "fruit" (fruta) decía "flu" (resfriado). ¡Qué risa!
Al principio todo el que hablaba inglés me sonaba igual. Pero he pasado un año entero trabajando de cara al público, y he aprendido a reconocer por el acento a la gente de europa del este, rusos, alemanes, italianos, norteamericanos... De los españoles no hablo, porque no es sólo el acento, es que a veces los reconozco al primer vistazo, no sé si es la ropa, las facciones del rostro, o qué, he llegado a creer que tengo un sexto sentido.
Por lo demás, me han confundido con francés y con italiano, aunque la mayor parte de las veces saben que soy español.

931
0
931 , ()
Miembro desde 1 Jun 2006 - 08:41

A mi , antes de hablar , me confunden con un holandes y es quizas de lo ultimo que quisiera ser .
Lo que nos pasa a los españoles " creo " que es lo mismo que les pasa a los ingleses , tenemos un idioma importante y no nos preocupa tanto como a otros .
Doña Croqueta decia que se iba a tomar las doce habas a la puerta de la sal " doce uvas a la puerta del sol "
Los ingleses dicen caballio por caballo y lo de los chinos es todo un poema .
En general los arabes y los paises del este tienen bastante facilidad para los idiomas .
Yo hablo muy mal todo , hasta el español

pepe
0
Bandera de Estados Unidos pepe 612 367 2136 Miami, Florida (Estados Unidos)
Miembro desde 2 Dec 2006 - 02:10

A mi me han preguntado que si soy ruso o algo asi, que no tengo el mismo acento que los hispanos. Y cuando hablo español como tengo acento gallego, me preguntan si soy argentino o uruguayo.

Vaya que en materia de acentos la gente no controla na de na!!!

Luisa1969
0
Bandera de Estados Unidos Luisa1969 367 151 827 Columbia, Maryland (Estados Unidos)
Miembro desde 21 Nov 2006 - 20:31

Y eso si que no lo entiendo!! No veas la pinta de rusa que tengo yo, no veas!

cesar_spain7
0
Bandera de España cesar_spain7 98 3 269 Madrid, (España)
Miembro desde 16 Jan 2007 - 12:55

-----------
EUROPA CENTRAL => CADA PASO UN NUEVO IDIOMA
-----------

Se ha comentado que en centro de Europa la gente tiene más facilidad y es cierto, simplemente porque escuchan varios idiomas desde que son pequeños, sus vecinos lo hablan (TV, radio). Aparte, el sistema educativo está muy volcado en idiomas (¿qué hace un polaco sin alemán o inglés?).

Imagino que sabiendo, de entrada, más de un idioma es más fácil coger los que vienen, acentos incluidos.

Ahora estoy en Stuttgart, llevo 6 meses (me voy ya) y no he aprendido nada de alemán, simplemente me he movido en inglés. Ese es un lujo que no te puedes dar aquí, en España, Francia o Italia es imposible.

-----------
ESPAÑA AISLADA
-----------

España, al contrario que el centro de Europa, es una península, con lo que no tiene demasiados vecinos. Solo Portugal, que hablan una versión de gallego y que nos entienden perfectamente.

Por eso, no se hablan otros idiomas. Se estudia inglés desde muy pequeños, pero a duras penas se sabe mantener una conversación. Para escuchar algo en inglés tienes que ir expresamente a por ello (pelis en vo, DVD en inglés) y eso nadie lo hace.

El resultado es que los españoles no hablamos ni papa, incluso los portugueses hablan mejor porque las pelis no se las doblan.

Ahora, con la web, la gente tiene que leer en inglés, lo que es un comienzo. Sin duda, el inglés va camino de convertirse en lengua franca.

-----------
INGLES => IDIOMA IRREGULAR
-----------

En cuanto a los hispanos, creo que el español es el idioma fonéticamente más simple que hay. Eso nos deja en desventaja cuando queremos pronunciar ciertos sonidos inexitentes en nuestro idioma.

Aparte, el inglés es un idioma engañoso. Parece muy sencillo, por su gramática rudimentaria, pero su fonética es compleja y esa falta de normas se traduce en una irregularidad importante, tanto en el uso como la formación de palabras.

En cada zona dicen las mismas palabras de forma distinta, porque no hay una regla de cómo pronunciar las cosas (de ahí que tengan que deletrear). Esto hace que el idioma tienda a crear dialectos y de ahí nuevos idiomas (al estilo alemán, cada región habla su propio alemán).

Por ello, es un idioma simple al principio, pero que cuesta bastante perfeccionar. Así que no solo es que los hispanos tengamos un idioma fonéticamente más simple y más regular, sino que el inglés es complejo, auqnue a priori parezca lo contrario.

Una rusa que conocí hace unos días me comentó justamente eso, que ella llevaba más años aprendiendo inglés que alemán, y hablaba mejor alemán que inglés. Mira que la gramática alemana es jodida y la fonética no es ningún chiste, sin embargo a ella le resultaba más sencillo que el inglés.

-----------
CONCLUSION
-----------

El perfil de idiomas de la educación española es muy pobre, pero creo que mejorará en muy poco tiempo, simplemente por la invasión a la que estamos sometidos (web, cine, tv).

Parece que el inglés va a convertirse en lengua franca, con lo que es normal que los ingleses no quieran aprender otros idiomas, ¿para qué?

Si las ternas fueran al revés (español en lugar de inglés), probablemente yo no me calentaría la cabeza con el inglés. Se trata de comunicarnos.

Lo desagrable del inglés es esa "dislexia" propia del idioma. Probablemente sea el idioma que más distante tiene lo que dice de lo que escribe. El castellano incluso indica la entonación de las palabras, si sabes las reglas de acentuación y tildado.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

"Solo Portugal, que hablan una versión de gallego "

QUEEEEE! Es un idioma y se llama portugues! cuidadin!

spaniards.es

cesar_spain7
0
Bandera de España cesar_spain7 98 3 269 Madrid, (España)
Miembro desde 16 Jan 2007 - 12:55

Puedes verlo al revés, el gallego es una variante del portugués. ¿Quién ha dicho que no es otro idioma? Como lo son el vasco, el gallego o el catalán. El 80% del léxico es común entre el español y el portugués.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

Cesar,
en serio que la quieres armar? el gallego y portugues son dos lenguas que vienen del latin, como el castellano.

spaniards.es

cesar_spain7
0
Bandera de España cesar_spain7 98 3 269 Madrid, (España)
Miembro desde 16 Jan 2007 - 12:55

Todos los gallegos hablan portugués y todos los portugueses hablan gallego. Son dos parientes muy próximos. No sucede lo mismo con el catalán y el castellano, por ejemplo.

739
0
739 149 13 1170 , ()
Miembro desde 20 Apr 2006 - 09:32

Que ganas de ser políticamente correcto!

El portugués es una variante del gallego, y del español, y del latín.

Que luego resulte que el portugués tiene literatura y está extendido a una población significativa (lo que lo califica como lengua, y no como dialecto), estupendo.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

cesar,

cada uno tiene derecho a su opinion y no coincido con la tuya. solamente te digo que te informes antes de hablar porque puedes ofender al personal. no voy a entrar en la polemica de este tema.

spaniards.es

cesar_spain7
0
Bandera de España cesar_spain7 98 3 269 Madrid, (España)
Miembro desde 16 Jan 2007 - 12:55

No creo que nadie se ofenda por ello, al fin y al cabo formaron un única unidad linguística durante muchos años. Después se desagregó cuando se separó España de Portugal, debido a la influencia del castellano en la zona de Galicia.

Así que sí es cierto que son dos lenguas, pero que provienen de la misma (denominada galaico-portuguesa). No hay grandes diferencias en ningún aspecto, así que desde el exterior se siguen contemplando como dos ramas muy parecidas. De hecho, los gallegos hablan perfectamente portugués y son ellos mismos los que señalan ese parentesco (por lo menos los que conozco).

739
0
739 149 13 1170 , ()
Miembro desde 20 Apr 2006 - 09:32

Si alguien se ofende será por ignorancia, que es la fuente de todas las ofensas.

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

yo soy gallega y hablo gallego y puedo entender la mitad de lo que un portugues dice, porque cambia mucho el lexico y tambien la pronunciacion. Y si son brasile;os aun peor! Por supuesto, si leo un libro en portugues lo entiendo.

Me acuerdo de un viaje que hicimos en el instituto (hace muchoooos a;os). Eramos un monton de coru;eses en sevilla y no entendiamos nada de lo que nos decian los de alli! Tenian un acento y una manera de hablar tan diferente que nos costo un par de dias acostumbrarnos a su manera de hablar.

spaniards.es

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

cierto mariano!

me acuerdo no nos entendiamos spaniards.es

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

otra vez el cerebro patinando!

spaniards.es

pepe
0
Bandera de Estados Unidos pepe 612 367 2136 Miami, Florida (Estados Unidos)
Miembro desde 2 Dec 2006 - 02:10

Bueno pues yo hable con un brasileño que me dijo que el español era portugues mal hablado. Vaya que lo que hay que hablar es portuñol, eso si que mola!!!

Por aqui casi todos los brasileños hablan portuñol (protugues + español)

Sholi
0
Bandera de Reino Unido Sholi 277 27 3647 Whitstable, Kent (Reino Unido)
Miembro desde 15 Sep 2006 - 17:59

"Ahora estoy en Stuttgart, llevo 6 meses (me voy ya) y no he aprendido nada de alemán, simplemente me he movido en inglés. Ese es un lujo que no te puedes dar aquí, en España, Francia o Italia es imposible."

Si sólo estás por un tiempo no necesitas el alemán, pero para desenvolverte aquí (buscar trabajo, estudiar, relacionarte con la gente, ir al médico, ir a Hacienda, etc.) a la larga sí necesitas el idioma porque si no estás muy limitado. Y en España también es posible vivir sin el español. Un buen ejemplo son todos los alemanes, noruegos, etc. que viven en el norte de la provincia de Alicante o en Mallorca. No saben español e incluso muchos han sido capaces de comprarse una casa.

1319631852
0
1319631852 237 33 2104 , ()
Miembro desde 19 Oct 2006 - 21:57

Creo q los filologos hablan de Galaico-portugues, pero q alguien me corrija...
Es como el catalan y el valenciano o el mallorquin, yo voy a mallorca y no entiendo ni papa (sera la infuencia del aleman...:), pero de ahi a q sea distinta lengua...
spaniards.es

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.