Idiomas: ti voglio tanto bene

Hola a todos los que sabeis italiano o andais por tierras italianas.
Hoy me ha dicho un amigo que habla italiano:Ti voglio tanto bene,y buscandolo en el traductor pone que eso es te quiero,supongo que será te quiero en el sentido de te aprecio,te deseo lo mejor,no en el sentido de amar que seria ti amo.¿Voy bien encaminada?Gracias a todos por ayudarme con la duda.

Gasparolina
0
Bandera de España Gasparolina 357 1 798 Sevilla, Sevilla (España)
Miembro desde 4 Jan 2010 - 12:13

Puesssss,tambien puede tener el significado de Te amo,asi que me parece que te esta tirando los tejos jejejej

1379929346
0
1379929346 103 7 94 , ()
Miembro desde 18 Feb 2011 - 14:33

depende mucho del contexto en el que te lo haya dicho. En teoría el ti voglio bene es un dicho afectivo relativo al cariño de amistad o hacia un familiar, eso hasta el punto que yo manejo.
cuando te escriba: "Non m'importa della luna, non m'importa delle stelle,tu per me sei luna e stelle", ya no habrá lugar a dudas de sus sentimientos ;D

soymabelen
0
Bandera de Estados Unidos soymabelen 473 19 3200 San Diego, California (Estados Unidos)
Miembro desde 31 Jan 2007 - 01:14

Bueno, como bien te dicen significa te quiero y puede referirse tanto al cariño entre amigos o al cariño de pareja o entre parientes. No es tan romántico como el decir ti amo, pero la intención puede que sea la misma o no, dependiendo de las circunstancias de vuestra relación personal. La cuestión ahora es si tú también le quieres contestar lo mismo o no, jajaja...

sea tan clara como con el ti amo, puede ser equivalenteno es tan romántico como el decir ti amo, pero la profundidad de los sentimientos ya pero el amigo es hablante nativo de italiano o no... Si es nativo,

soymabelen
0
Bandera de Estados Unidos soymabelen 473 19 3200 San Diego, California (Estados Unidos)
Miembro desde 31 Jan 2007 - 01:14

¡Botón de editar, prego!

Macarius
0
Bandera de Italia Macarius 185 7 557 Verona, Veneto (Italia)
Miembro desde 15 Jul 2010 - 15:05

A ver, es cierto que puede ser algo solamente amistoso, pero vamos, yo me decantarìa por lo segundo viniendo de un hombre... ti voglio tanto bene es un poquico tirada de trastos...

ciengaviotas
0
Bandera de Italia ciengaviotas 81 0 263 Padova, Veneto (Italia)
Miembro desde 31 Jul 2009 - 13:46

Hola a todos ;)
no cabe duda alguna!yo soy italiano pues cuando dices a una persona "ti voglio bene" es que ya entiendes la diferencia de decir "ti amo"..
segùn lo que he aprendido en castellano "te quiero" incluye tb el sentido del amor dentro una pareja..de hecho "te amo" me parece no se suele decir a menudo..en italiano hay una diferencia màs clara..de seguro en una pareja al principio se dice "ti voglio bene" y luego con las cosas mas claras se puede atreverse a decir "ti amo".

1408814638
0
1408814638 , ()
Miembro desde 16 Apr 2010 - 07:22

A ver,el chico en cuestión no es italiano,pero habla italiano.
Lo de que sea en plan tirar los tejos no creo,porque tiene pareja y está hasta las trancas de ella...por eso dije yo que me supongo que lo diria en el sentido amistoso...no sé,yo de italiano no tengo ni papa.
Gracias a tod@s por la ayuda.

Gasparolina
0
Bandera de España Gasparolina 357 1 798 Sevilla, Sevilla (España)
Miembro desde 4 Jan 2010 - 12:13

Entonces na que hacer,solo que te aprecia mucho.

1408814638
0
1408814638 , ()
Miembro desde 16 Apr 2010 - 07:22

Bueno me conformo con que me aprecie mucho,asi me aseguro su amistad que no es poco.

Magadir
0
Bandera de Reino Unido Magadir 117 2 351 en la orillita de, Gales (Reino Unido)
Miembro desde 24 May 2010 - 23:13

Como bien han dicho depende del contexto y quién te lo diga,puede ser el te quiero que para nosotros decimos a la pareja o el te quiero que dices a un amigo/a.
Por lo que has contado tiene pinta más de amistad y de que te tiene aprecio :)

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.