Idiomas: Traducción e interpretación

Hola,

He estudiado alemán 3 años en EOI y hice 2 meses intensivos de alemán en una academia de Alemania. Mi nivel es un B2 aprox. aunque en estos dos últimos años no lo he practicado mucho. Y ahora estoy pensando en estudiar en universidad Traducción e Interpretación, como lengua B (alemán) y como C (inglés), porque creo que es la mejor forma de dominar el idioma ya que me obligaria. De inglés tengo un nivel intermedio (de 3º de EOI) pero me gustaria de una vez por todas dominar bien tanto el alemán como el inglés.
Me gustaría conocer a alguien que haya estudiado Traducción e Interpretación para que me cuente un poco de estos estudios. En mi caso, estudié la la Diplomatura de Turismo pero creo que me equivoqué de carrera y ahora trabajo de administrativa pero como me encanta tanto el alemán, pues pienso que estudiar Traducción e Interpretación estaría bien. Por una banda pienso que no quiero dejar el trabajo, pero por otra banda quiero saber bien el alemán e inglés. Y estoy en matricularme en la UAB que es presencial pero pienso en no ir a todas las clases por trabajo, no sé si esta opción es conveniente... si hay que hacer trabajos, pues los presento y punto, pero si se trata más de practicar el idioma con otros alumnos...pues lo llevaré mal. Otra opción es estudiarlo por la UVic que se puede hacer semipresencial pero cuesta una pasta, y me resulta un poco raro hacerlo semipresencial ya que no conozco a nadie que lo haya hecho. Quizás es la mejor opción para combinarmelo con el trabajo pero no sé si es eficaz...
Agradecería si alguien me puede aconsejar de estos estudios. Muchas gracias!

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 22:34

¡Hola María!
Vaya, parece que me he leído a mi misma: turista muy pero que muy forzada ( y terriblemente desencantada) , trabajos de administrativa para salir adelante, amante de los idiomas...
Yo llevo en Traducción e Interpretacción 1 año. Hice prueba de nivel para acceder directamente a segundo ciclo y me convalidaron cerca de media carrera, por lo tanto en condiciones normales podría habermela sacado en 2 años (digo en condiciones normales porque yo me veo obligada a trabajar y no puedo aprobar al ritmo que el resto). En Madrid este es el último año que te permiten hacerlo pero comprueba si en tu comunidad autónoma tienes la opción de presentarte en septiembre porque sería una buena oportunidad. Empezar desde cero con el nivel que dices que tienes y con el cambio de planes por el tema bolonia sería una lástima...
Tu opción linguística es la mejor combinación posible. La mñia es la más sencilla: Inglés como lengua B (en torno a B2 para la prueba) y francés como C (en torno a B1). Yo tengo A2 de alemán y no me presenté porque me pareció escaso pero luego vi el examen y no era tan difícil, no creo que tuvieses ningún problema.
Respecto al estudio a distancia, uf... En mi facultad por lo menos es casi imposible, requiere mucha pero mucha dedicación, no tiene nada que ver con turismo. Supongo que dependerá de cada sitio pero con Bolonia se busca que los alumnos se involucren aún más en las clases y que sean muy participativas. En cualquier caso siempre puedes consultar el plan de estudios y si te puedes permitir la semipresencial ir a por ello. Requiere mucha dedicación pero a mi me encanta la sensación reconfortante de que estoy aprendiendo y algo
util, y eso conmigo es complicado. Yo la recomiendo ampliamente, no sé donde acabaré luego pero al menos sé que me hago 60 kilómetros de bus todos los días para aprender algo.
Espero haberte ayudado y si tienes más dudas.
Saludos!

1333379953
0
1333379953 100 11 1759 , ()
Miembro desde 19 Apr 2010 - 15:31

Hola! Yo estudie hace años Traduccion con frances B, ingles C y italiano C (lastima que no hubiera chino o japones por entonces en mi uni) y la recomiendo. Como todo (hablo de entonces, ahora ya no estoy tan al tanto) la carrera se deberia de reestructurar, cambiar asignaturas, eliminar y crear otras, etcs, pero es interesante y requiere bastante dedicacion.
De como compaginarlo con un trabajo y la "permisividad" de las universidades al respecto ya no te puedo decir porque hace años que no estoy al tanto, pero de verdad que te informes. Los ultimos cursos de carrera son los mejores, con diferencia, sobre todo porque tienes clases de Interpretacion que a mi personalmente me encantaban. Todo depende tambien del profesorado. Suerte.

1284146049
0
1284146049 4 1 4 , ()
Miembro desde 15 Aug 2010 - 19:56

jaja "sk8ergirl", turismo no me ha acabado de convencer. Mira en la UAB me presenté en junio a las pruebas de acceso para el 2º ciclo (que este año es la última vez que se puede), la condición era aprobar las 2 pruebas de idiomas pero sólo aprobé alemán. Entonces sólo me queda la posibilidad de hacerlo empezando des del 1er curso (o bien en UAB o bien en UVic). Tengo 27 años y trabajo, no me gustaria dejar de trabajar estando en la situación que estamos. Y la carrera me encantaría en UAB, porque es más barato que en UVic, lo malo que no sé si lo llevaría bien al no asistir siempre porque ahí es presencial y las asignaturas de 1º son todas de mañana, lo podría hacer por vía lenta (quizás seria muy pesado tantos años...).
Y hacerlo por UVic es un pastón impresionante, casi 4.700€ cada curso. Me lo podría pagar trabajando pero me da miedo por si luego me arrepiento a media carrera...o por si no me aplico lo suficiente al ser a distancia...me da un poco de desconfianza. Sólo tendría que ir a clase para exámenes que son los sábados. Y bueno ahí como lengua B es inglés (no hay otra alternativa) y como C (alemán o francés). Justo al revés de lo que quiero.
La lengua B que escoja es la que más dominaré? o la C la dominaré igual que la B?
Hay alguien que lo haya estudiado en UVic semipresencial??
Claro "Vinz" todo depente de la "permisividad" de las universidades y ahora que cambia con el plan de Bolonia, quizás es muy importante asistir y participar en clase. Si tubiese asignaturas de tarde, me lo podría combinar pero siendo todas las de 1er curso de mañana, no puedo.
sk8ergirl, refernte a las convalidaciones, si me matriculase empezando el 1er curso, el nivel que se da creo que yo ya lo tengo (para mi seria como un repaso), pero si presento una solicitud para que me convaliden asignaturas, sólo me convalidan del 1er curso o de todos? es que no sé como funciona exactamente el tema convalidaciones. Muchísimas gracias por toda la info!

1333379953
0
1333379953 100 11 1759 , ()
Miembro desde 19 Apr 2010 - 15:31

Para las convalidaciones, simplemente contacta con la secretaria del centro en que quieras estudiar, es lo mas rapido y fiable.
En cuanto a las lenguas B, C... la lengua A sera español y la B la lengua extranjera de especializacion. Te recomiendo que sigas el itinerario de asignaturas de derecho y economia que te permitan obtener una convalidacion con la especialidad de traductor jurado. Tendras que presentar ese itinerario y una copia de expediente en el MEC.

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 22:34

Llama a las secretarias de las facultades que te interesen y que te informen un poquillo más. A mi me han convalidado casi por completo los dos primeros años porque son "de calentamiento" y se supone que has dado el nivel de idiom que tiene el resto en la prueba.
Coincido con @Vinz en dos cosas más: uno, si vas a empezar de cero arriésgate con un idioma como el chino o el árabe que son el futuro y dos, me encantan las clases de interpretación!

1333379953
0
1333379953 100 11 1759 , ()
Miembro desde 19 Apr 2010 - 15:31

#5 "me encantan las clases de interpretación!"

Ya te digo, cuando me metia en la cabina tenia el corazon a mil, sudores frios, ansiedad, cosquilleo en la nuca y el estomago... y sin embargo me hacia muy feliz. Me arrepiento de no haber seguido por esa rama, que idiota fui.

1284146049
0
1284146049 4 1 4 , ()
Miembro desde 15 Aug 2010 - 19:56

Las secretarias de las facultades me dijeron que me hacen un estudio de las asignaturas que me convalidan después de que me haya matriculado, y no me dieron más información. Si no todo el mundo pediría que le hagan un estudio de cuantas convalidan así por el morro...Y por este trámite hay que pagar algo. Lo que me estoy preguntando es que si me harían una convalidación de las asignaturas de los 4 cursos o sólo del 1er curso. Porque claro, quién sabe si después continuo en otra facultad...
Uy pero el chino o árabe me suena muy dificil. Estoy sintiendo curiosidad por la interpretación!;)

Yaelo
0
Bandera de Alemania Yaelo 129 6 102 Berlin, Berlin (Alemania)
Miembro desde 13 Jul 2009 - 01:07

Yo hice la carrera en la UAM y la verdad es que no me pareció nada del otro mundo (ahí va eso de tirar piedras contra el propio tejado). No es por ser ceniza, pero sólo con la carrera no creo que se llegue a dominar ni el idioma B ni el C. Vamos, que para "aprender un idioma" yo no te recomendaría cursar esta carrera... En la UAM sólo teníamos clases de idiomas los dos primeros años, el resto era traducción, lngüística, civilización, etc. Se aprende, pero sobre todo se aprende a aprender luego por tu cuenta, como en casi todas las carreras. Y no sé cuánto te exigirá tu trabajo, pero yo me la saqué trabajando sin problemas!! :) En fin, ¡suerte en lo que decidas!

1285984499
0
1285984499 29 8 550 , ()
Miembro desde 26 Apr 2010 - 23:19

Lamento que no te pueda ayudar en lo referente a la elección de universidades y tal, pero si que te animo a que te dediques a esta profesión... es increíble. Yo trabajo como interprete (a tiempo parcial) y es lo más apasionante que he hecho en mi vida, después de dedicarme casi 20 años a la rama del turismo. El trabajo lo realizo en los EEUU donde te piden, entre otras cosas, para poder trabajar en el juzgado, la licencia estatal(todavía estoy esperando los resultados del 2ºexamen)y un nivel del idioma alto, así que trabaja duro en el idioma/s y ves a por ello, no te arrepentiras.

1282249751
0
1282249751 11 2 261 , ()
Miembro desde 18 Jun 2010 - 18:10

Pues no sólo lo que aprendas, si es que luego el trabajo está mu mal...

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 22:34

# 6 + 1
# Pues en mi universidad la gente tiene que tener un nivel muy muy alto. No digo que todo te lo enseñen en la uni, digo que te o exigen (vamos que tee lo tienes que currar mucho por tu cuenta). Supongo que dependerá de cada sitio pero a mi me valoran y me machacan el día a día muchísimo, el que aparece en junio sin haber hecho acto de presencia o se ha pasado el curso en el país de dicha lengua o tiene pocas opciones. Y si, hay alguna clase de cultura o linguística pero son las menos, pero variará en función de los planes de estudios.
@ Vinz ¿Sabes si sigue haciéndote el MEC el título de traductor jurado? Es que nos ha dicho un profeor que lo pide tanta gente que no hacen más que ponerte pegas y exigirte cursos después de la carrera para que te eches atras ¬¬

1284146049
0
1284146049 4 1 4 , ()
Miembro desde 15 Aug 2010 - 19:56

@ Yaelo: no es sólo dominar el idioma lo que me interesa, también el llegar a poder traducir e interpretar. Entonces crees que me la podría sacar trabajando? mi trabajo no me requiere mucho... hay días que sólo hago 7 horas pero hacerlo de forma presencial con horarios de mañana, me perdería bastantes clases... a no ser que consista más en hacer trabajos fuera de clase. No sé estoy un poco confusa, en caso que sea muy importante la asistencia, quizás iré estresada de la universidad al trabajo corriendo. Y seria mejor modalidad semipresencial (pero es un pastón!)
Bueno me informaré mejor de los planes de estudios a ver que decido. Muchas gracias por los ánimos!

1333379953
0
1333379953 100 11 1759 , ()
Miembro desde 19 Apr 2010 - 15:31

#11 "¿Sabes si sigue haciéndote el MEC el título de traductor jurado? Es que nos ha dicho un profeor que lo pide tanta gente que no hacen más que ponerte pegas y exigirte cursos después de la carrera para que te eches atras ¬¬"

Sinceramente, no sé como estara el tema ahora, @sk8ergirl, lo siento :(

Yaelo
0
Bandera de Alemania Yaelo 129 6 102 Berlin, Berlin (Alemania)
Miembro desde 13 Jul 2009 - 01:07

@MARIA_13: yo sinceramente creo que aún faltando a alguna clase te podrías sacar la carrera sin problemas. Si por ejemplo tienes que faltar siempre a la misma clase puedes hablar con el profesor para encontrar alguna solución... vamos, que ni pasaban lista en la UAM ni exigían un mínimo de asistencia... (salvo en las clases de interpretación). E insisto: no es una carrera muy difícil, así que yo que tú, iría a por la presencial... no creo que te merezca la pena pagar una pasta

@sk8ergirl: Lo del nivel depende de cada uno. Hay gente bilingüe que estudia la carrera, hay gente con 3 años de escuela de idiomas, etc... yo hablo del nivel de las clases, o de lo que a mí me parecía, más bien...jeje Por lo de convalidar la carrera para obtener el título de intérprete jurado: según he oído, ya no se va a hacer para las nuevas promociones... ¡creo que se han saturado!

1282249751
0
1282249751 11 2 261 , ()
Miembro desde 18 Jun 2010 - 18:10

Ahora Traductores e Intérpretes es mucho más fácil que hace 20 años, pero también es más difícil encontrar un trabajo bien pagado.

sk8ergirl
0
Bandera de España sk8ergirl 305 18 595 Madrid, Madrid (España)
Miembro desde 4 Jan 2008 - 22:34

No sé. Yo me he sacado casi un curso trabajando seis horas al día ( osea que poder se puede) pero me sorprendió mucho el tener que preparar cosas de un día para otro o que los profesores pasasen lista. También creía tener un nivel más alto cuando entré y tengo que chapar bastante, pero a lo mejor es que era muy bajo. aA mi el nivel si me parece alto pero dependerá de la uni, el profesor.. como todo.

Gracias por la info de traducción jurada. Era lo que sospechaba.

1453273219
0
1453273219 , ()
Miembro desde 20 Sep 2008 - 02:25

#13: Doy fe. Los trabajos en plantilla escasean (y los sueldos tampoco son para tirar cohetes), y hacerte una "cartera de clientes" como autónomo puede llevar su tiempo. De mi promoción (2007), la mayoría han acabado trabajando en cosas relacionadas con los idiomas (enseñanza, comercio exterior, administración, etc.) pero no con la traducción o la interpretación directamente.

Pero coincido con Trenton, es una profesión alucinante :)

1285984499
0
1285984499 29 8 550 , ()
Miembro desde 26 Apr 2010 - 23:19

#17 ¿Verdad que sí?

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.