Idiomas: Spanglish de bar ¿reir o llorar?

Foto del menu de un bar de Madrid bastante céntrico. No sabría decir si se trata de una aberración cultural o de una sublimación genial del humor surrealista español... ¿qué decís?

http://yfrog.com/b9menu1qj

1272973789
0
1272973789 17 3 706 , ()
Miembro desde 21 Feb 2010 - 18:56

Yo también he estado en bares del centro de Madrid y es para caerse "patrás" de la vergüenza ajena que dan las traducciones cutres o como queráis llamarlo...:-S

Astharthe
0
Bandera de España Astharthe 292 26 6322 New York, New York (España)
Miembro desde 13 Nov 2007 - 17:12

Pa' llora, pa' llorar, que triste :S

Yo soy guiri y veo que en España hablan ese inglés y pienso que son lelos

1284484538
0
1284484538 103 7 6894 , ()
Miembro desde 20 Dec 2009 - 01:38

Lo de Ear to the Iron es DEMASIEEE pal body !! jajaj

1312242727
0
1312242727 340 48 14589 , ()
Miembro desde 2 Aug 2007 - 10:32

Eso tiene que se de coña.

1283966971
0
1283966971 75 7 1820 , ()
Miembro desde 28 Apr 2009 - 19:37

"Ear to the iron" mae mía

alexdlux
0
Bandera de España alexdlux 150 2 108 aqui, aqui (España)
Miembro desde 8 Jun 2009 - 17:32

No , No es de coña , lamentablemente no es coña , es la vida misma.

Mal q nos pese es más habitual de lo q nos creemos en los negocios antiguos o de zonas turistico-comerciales q hicieron su cartel de menú hace años y jamas repararon si era correcto o no la traducción y ahí siguen cartas y carteles con dos coho*es , free spnaish versión.

1297026638
0
1297026638 137 33 794 , ()
Miembro desde 22 Jun 2008 - 15:45

mmm... yo me pido una de Stewed language (si puede ser la Alemana, mejor! a ver si así la aprendo de una vez!)

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)
Miembro desde 29 Sep 2006 - 15:16

Me ha hecho gracia leer el menu, tiene su humor.

amaria
0
Bandera de Japón amaria 355 74 1673 Tokio, Tokio (Japón)
Miembro desde 11 Apr 2008 - 14:54

pero esto es adrede no? es para hacer reir porque yo me he reido muchisimo

miceice
0
Bandera de Alemania miceice 157 24 886 Hamburgo, Hamburgo (Alemania)
Miembro desde 11 Nov 2008 - 18:25

jajajajaja me encanta!!! q ingenio le pone la gente! a mí no me parece nada ofensivo, al revés, cosas como esas nos muestran la España que les encanta a los guiris! y los guiris en España son dinero y trabajo.
Q como traductora me duelen los ojos, vale, pero como española me hace gracia :)

tumate
0
Bandera de Reino Unido tumate 69 0 14 UK, UK (Reino Unido)
Miembro desde 21 May 2009 - 09:32

Ear to the Iron!!! jajajajajaja
Donde esta ese bar??

1337757063
0
1337757063 93 11 30 , ()
Miembro desde 23 Feb 2010 - 01:37

No es coña, ésto es real como la vida misma.
Mountaineer ham...stewed language... ¡es demasiao!

1297026638
0
1297026638 137 33 794 , ()
Miembro desde 22 Jun 2008 - 15:45

esto me recuerda a ese chiste (no muy bueno) en el que uno llama a la puerta de una academia y ptegunta:
-oiga, ¿es aquí donde dan las clases de inglés a 1€?
y el profesor le contesta:
-if, if. Between, between!

1362904102
0
1362904102 185 23 4650 , ()
Miembro desde 10 Jan 2010 - 13:09

¿Soy la única que se ha fijado en que han 'traducido' boquerones como wide oppenninges o algo así? Lo cachondo es que abajo sólo han puesto oppenninges. Y calamares lo dejan tal cual.

De todas formas, aquí en Londres también les molan los menús multilingües, no se si porque piensan que poner 'calamari' en lugar de 'squid' queda más fissno o qué. Y en mi curro servimos cortados y gracias a dios a nadie se le ha ocurrido escribir 'cut' en la pizarra.

1337757063
0
1337757063 93 11 30 , ()
Miembro desde 23 Feb 2010 - 01:37

Hombre, ya que nos ponemos, a los cortados vamos a llamarles mejor "shy ones". Y cortado con hielo sería algo así como "shy one on the rocks".

bvega
0
Bandera de Puerto Rico bvega 343 8 285 San Juan, San Juan (Puerto Rico)
Miembro desde 8 Aug 2009 - 07:35

Me imagino que los camareros le dicen al turista: Drink a chair, please (tome asiento por favor)

1362904102
0
1362904102 185 23 4650 , ()
Miembro desde 10 Jan 2010 - 13:09

Qué bueno, @koldo.B XD XD

Y en el comentario anterior se me ha olvidado mencionar lo del 'blood pudding' ¿de dónde coño sacarían eso?

1285984499
0
1285984499 29 8 550 , ()
Miembro desde 26 Apr 2010 - 23:19
1362904102
0
1362904102 185 23 4650 , ()
Miembro desde 10 Jan 2010 - 13:09

Ups, si resulta que es casi lo único que está bien traducido.

1285984499
0
1285984499 29 8 550 , ()
Miembro desde 26 Apr 2010 - 23:19

@maradriatico, jajajajaja es que me parece a mi que NO esta hecho aposta si no que buscaron un traductor... y a ver que sale. Stewed Language, joer de miedo :)

Basketca
0
Bandera de Francia Basketca 220 6 2971 -, Île de France (Francia)
Miembro desde 1 Jun 2010 - 13:58

@alexdlux y en sitios no tan viejos tambien. Hay veces que simplemente hacen una traduccion literal, y si sale "ear to the iron", pues ale, a ponerlo en la carta.

Yo, hace un par de meses, andaba por un centro comercial que tiene solo un par de anyitos de Vizcaya (el Megapark, en Barakaldo), y en la puerta ponia:

"Bienvenidos / Ongi Etorri / Bienvenue / Wellcome".

Igual me equivoco, aunque he mirado en el diccionario por si acaso, y que yo sepa "Wellcome" es incorrecto, es "Welcome". Y si hace 2 anyos quien sea que fuese responsable de traducir algo tan simple como "Bienvenido" al ingles no sabia hacerlo, vamos, apaga y vamonos. Vamos, voy yo a Inglaterra y leo "Buenovenido" y me muero de espanto.

Lo mismo me ha pasado con alguna traduccion al euskera. Recuerdo estar en el Eroski y lei el mismo cartel en espanyol (Te descontamos 1 centimo por cada bolsa que HUBIERAS usado al hacer la compra) y euskera (Te descontamos 1 centimo por cada bolsa que HAS usado al hacer la compra). Le hice una foto al cartel y la pobre cajera me miro como si estuviese loca.

1282517022
0
1282517022 80 19 424 , ()
Miembro desde 28 Jan 2009 - 00:59

"Welcome gallegos" y los gallegos andabamos acojonados por si aparecía Wel por ahí...

Este tema ha sido cerrado por la Administración de Spaniards.es y no permite añadir más comentarios.