Idiomas: blood test, iron deficiency, pounds...

Estaba leyendo el tema "estoy cansada" de supercebolla y entre las respuestas me he encontrado con "hazte un blood test" o "busca en google iron deficiency"... yo me pregunto por qué no ponemos "análisis de sangre" o "anemia" o "falta de hierro" en lugar de los términos en inglés. Ojo, que no estoy juzgando a nadie, que cada uno puede escribir o hablar como le dé la gana, pero, no sé, desde que leo spaniards me encuentro con que la gente que vive en otros paises (sobre todo los anglos) escriben en una especie de "espanglish" (yo, por envidia, meto a veces un "bonne journée" o un "merci") y me gustaría saber por qué, ¿lo hacéis por algo especial?, ¿no os salen las palabras en español?, ¿ahorráis tiempo escribiendo?, ¿os parece más guay decir "pounds" que "libras"?.

Bueno en cualquier caso, bonne journée!

badaloní
0
Bandera de Singapur badaloní 649 131 17133 East Coast, Singapur (Singapur)

razón muy simple: pq en la web la información está mejor en inglés que en español.

charlybrown
0
Bandera de Francia charlybrown 303 13 694 Toulouse, Haute Garonne (Francia)

vale, entiendo hasta cierto punto que si buscas "iron deficiency" obtendrás 300000000 millones de resultados más (y algunos con mejor información) que en español, pero ¿tu te haces blood test? es que no sé, me choca un montón!

1347437430
0
1347437430 228 18 7093 , ()

Me imagino que lo hacen (hacemos) más la gente que ya lleva años viviendo en UK o USA y seguramente su idioma "de diario" es el inglés. Probablemente sea gente también con pareja de habla inglesa.
El caso es que llega un momento en que ciertas palabras te salen antes en inglés que en español y a veces es más rápido (si sabes que la otra persona te va a entender) usar la palabra en inglés, porque lo que se busca es dar información y la corrección lingüística es algo muy secundario en ese contexto.

1347437430
0
1347437430 228 18 7093 , ()

Que conste que yo nunca digo "pounds"!

E incluso hay palabras que a veces tengo que mirar cómo se dicen en español, porque la primera vez que las tuve que usar fue en Inglaterra, y las aprendí directamente en inglés: "smear test" (ni p idea cómo se decía en español hasta que se lo mencioné a mi madre y de repente me dí cuenta de que no sabía cómo se decía en mi idioma"), "childminder" (concepto inexistente en España), etc. Hay muchas.

charlybrown
0
Bandera de Francia charlybrown 303 13 694 Toulouse, Haute Garonne (Francia)

sí lalautri, me recuerda a unos amigos cubanos exiliados en Miami que hablar con ellos por teléfono es escuchar otro idioma: "fueron a intensivity cares pero los de la security les dijeron que abandonaran el building..." --> esto es una conversación real palabra por palabra, tardé un buen rato en descifrarla! vamos, lo que es espanglish de toda la vida!

1347437430
0
1347437430 228 18 7093 , ()

jajaja, reconozco que no me gustaría acabar hablando así!

Anhidric
0
Bandera de España Anhidric Barna, Barcelona (España)

Lala: when do you pounds??

charlybrown
0
Bandera de Francia charlybrown 303 13 694 Toulouse, Haute Garonne (Francia)

jajaja!!

1347437430
0
1347437430 228 18 7093 , ()

I book on Mondays XD

MariaDeGraná
0
Bandera de Irlanda MariaDeGraná 29 4 368 Clonakilty, Cork (Irlanda)

Completamente de acuerdo con Lalaultri, jo, que descanso, ya no me siento tan rara XD. Es verdad que si estas todo el dia hablando ingles hay veces que la palabra en español no te viene a la cabeza, y solo te sale la sajona, que rabia me da!

1298667230
0
1298667230 197 26 1351 , ()

Es que es trendy!

Yo algo que tiendo a hacer mucho ahora cuando hablo español es decir "OK" a todas horas en lugar de "Sí" o similares (por ejemplo por teléfono).

Pero ya es algo que hacía en Francia, los franceses están todo el día con el "OK" en la boca!

Donnybrook
0
Bandera de Irlanda Donnybrook 237 7 2358 Dublin, Dublin (Irlanda)

Completamente de acuerdo!!! A mi me pasa cada dia, lo pero del caso es que en casa hablo en frances con mis compañeras de piso y hay veces que mezclo demasiados idiomas...

MariaDeGraná
0
Bandera de Irlanda MariaDeGraná 29 4 368 Clonakilty, Cork (Irlanda)

"open la fenetre" XD

Sergymad
0
Bandera de Irlanda Sergymad 38 7 223 Navan, Meath (Irlanda)

Yo creo que el pasar tanto tiempo (al menos en mi caso, media vida), en entornos angloparlantes, te hace pensar en ingles, soñar en ingles, vivir en ingles... mi pareja es Española, vivimos juntos en Irlanda y solamente nos comunicamos en español.. bueno pues, yo muchas veces me sorprendo a mi mismo, diciendo "Eso no hace ninguna diferencia", o incluso "bueno para ti"... Llega un momento en el que, aún siendo el español la lengua que has mamado desde pequeñito.. termines traduciendo de la inglesa a la española para hablar..

When do U pounds, I book on mondays.. Dios bendiga a gomaespuma!!!

Sergymad
0
Bandera de Irlanda Sergymad 38 7 223 Navan, Meath (Irlanda)

y lo peor es cuando llega el momento en que a las libras no las llamas pounds, sino quids!!!

MariaDeGraná
0
Bandera de Irlanda MariaDeGraná 29 4 368 Clonakilty, Cork (Irlanda)

Sergymad, aqui habras notado que aun sigue llamando "quids" a los euros!!

Sergymad
0
Bandera de Irlanda Sergymad 38 7 223 Navan, Meath (Irlanda)

y tanto.... yo mismo lo hago..
y cuando vuelvo de allende los mares de pasar una larga temporada, hasta llamo bucks a los yuros...

Sergymad
0
Bandera de Irlanda Sergymad 38 7 223 Navan, Meath (Irlanda)

OFF TOPIC, maría, por ahí te dejé un "privée"

1253730449
0
1253730449 130 49 3659 , ()

Yo digo jamon iberico y no 'hamon iberico! xD

Anhidric
0
Bandera de España Anhidric Barna, Barcelona (España)

Want to exit with me?

charlybrown
0
Bandera de Francia charlybrown 303 13 694 Toulouse, Haute Garonne (Francia)

ok, thanx beaucoup por responder, me doy por enterado.

genial el "want to exit with me?" Anhidric XD

Anhidric
0
Bandera de España Anhidric Barna, Barcelona (España)

Los argentinos dicen: do you want to grab??

1347437430
0
1347437430 228 18 7093 , ()

jajajajaaj

flekyboy
0
Bandera de Irlanda flekyboy 284 72 1921 Dublin, Dublin (Irlanda)

Bueno, en España tambien se sigue escuchando 'no tengo un duro' y frases del estilo.

Respecto a lo del ingles, la inmersion en el idioma es un factor, pero creo que el facto definitivo es que desde pequeños hemos visto como el ingles convive con el español (o con cualquier otra lengua) mientras el resto de los idiomas no.

Supongo que eso hace que te sientas comodo soltando algo en ingles (primera respuesta) en una frase en Español, llega un momento en el ni siquiera eres consciente.

Yo cuando estaba en NY mi madre me decia que no me entendia cuando hablabamos por telefono y entonces me daba cuenta de que habia colado 3 o 4 palabras en ingles en la frase sin darme cuenta! jejeje.

Mudbug
0
Bandera de Estados Unidos Mudbug 332 25 9378 B.C., Louisiana (Estados Unidos)

A veces me cuesta mucho encontrar la palabra correcta en espaniol.

Ayer deje dos recetas en el hilo 'recetillas', que me se en ingles y, me costo un mundo traducirlo..
En plan...como se dice paper towel..papel toalla? ah papel de cocina!, como se dice shredded cheese..queso picado? ah queso rallado!...

No se si es que llevo ya aqui mucho tiempo, si es que esto de inmersion total (aunque spaniards ayuda mucho y la llamada semanal con mi padre) o que estoy ya mayor...pero cuesta!!!.

Ya se que suena fatal...yo me reia del spanglish...sera un castigo divino?

Bonnie
0
Bandera de Estados Unidos Bonnie 502 92 19437 Pequenno suburbio en, Virginia (Estados Unidos)

Si, un voto para #3.

anikamalak
0
Bandera de Chile anikamalak 242 27 382 Concepcion, VIII región (Chile)

Genial Anhidric, as usual (huy perdon!)

mariayebra
0
Bandera de Australia mariayebra 206 15 325 Melbourne, Vic (Australia)

Yo lo hago por una mezcla de costumbre y necesidad... me explico: costumbre xq fui a un colegio ingles y me he pasado el 50% de mi vida hablando ingles, ademas con mi pareja y amigos aqui hablo en ingles, incluso cuando son espanoles y no estamos solos, hay que hablar en ingles para no faltar al respecto a los demas...
Y necesidad porque desde que vivo efectivamente en el extranjero hay veces que no encuentro la palabra en castellano y me tengo que ir al diccionario (si que da rabia, si sobre todo porque mis amigas en Espana son profes de lengua!! y me lo recriminan un monton)...

Selena2105
0
Bandera de Canadá Selena2105 497 86 6691 about to finally leave the boonies behind (wish me luck) :D, British Columbia, Canuckland (Canadá)

Yo como 'el chavo del quinto'. Lo hice 'sin querer quieriendo'. Hay veces que voy escribiendo lo que voy pensando en el momento. A veces no estoy tan lúcida, y me cuesta 'encontrar' la traducción de forma instantánea, es una dificultad añadida que tengo.

Lo que ha dicho badaloní, es una verdad como una casa. Sea la información que sea, más si es científico-técnica, el idioma 'ideal' para encontrar la mayor información posible es el inglés. Pero vamos, lo mío es por puro 'despite cerebral' que a veces, por hablar en dos idiomas, se me mezclan las palabras.

Atención: Este tema tiene más de 6 meses de antigüedad.