Countries: The World in Figures --- Articulo de la revista The Economist | Comentario de anonymous

Comentario de anonymous en:

Countries: The World in Figures --- Articulo de la revista The Economist

739
0
anonymous 149 13 1170 , ()
Miembro desde 20 Apr 2006 - 09:32

GDP se traduce mejor por producto interior (o interno) bruto. En castellano lo abreviamos PIB. Aquí una entrada de la Wikipedia que lo explica.

Como casi siempre, la entrada en inglés sobre el mismo concepto está bastante más desarrollada: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_Domestic_Product

Pero claro hay que ir con el diccionario de acrónimos :P

Lo de los billones y trillones es un poco confuso, en inglés 'billion' (bn) no significa millón de millones. Significa mil millones. El 'trillion' es similar, si no me equivoco no significa (como en castellano) un millón de billones (que sería lo mismo que un billón de millones...). Sino que significa un millón de millones...

Como esto no creo que haya quedado más claro que aquello de la parte contratante de la primera parte, vamos con los números:

palabro la cifra, con espacios para que se vea bien
millón (en ambos idiomas) 1 000 000
billion (inglés) 1 000 000 000
billón 1 000 000 000 000
trillion (inglés) 1 000 000 000 000
trillón 1 000 000 000 000 000 000

Está un pelín más claro ahora?

Salud.


I am an atheist and I deny the existance of the Holy Spirit.