Visados y Embajadas: traduccion del certificado de nacimiento (algun ejemplo?)

Hola a todos

Veo que muchos de vosotros habeis traducido el certificado de nacimiento sin recurrir a un traductor jurado (he consultado con USCIS y se puede hacer sin problemas)
Me preguntaba si alguno de vosotros seria tan amable de mandarme su traduccion (por supuestos omitiendo sus datos) para que me sirva como modelo y es que estoy traduciendo el mio pero no estoy del todo segura en algunas frases.

Como siempre muchas gracias a todos

Dave
0
Bandera de Estados Unidos Dave 279 11 394 A caballo entre Davis y Los Angeles, California (Estados Unidos)

MIs documentos los llevé a traducir a un tradustor jurado aqui en Los Angeles, y me costo unos 60 dolares hace 3 años, y la traduccion es basicamente literal. No hay mucho que imaginar. Yo habria podido traducirlo por mi cuenta pero al necesitar llevar un sello y firma del notario para el USCIS pues simplemente pagué los 60 y me olvidé del tema. Lo tuve que hacer no sólo para el certificado de nacimiento, sino también el de matrimono, el titulo universitario, y todo el rollo.

Otro tema es que ciertos documentos que vienen de los registros de España tienen que estar apostillados, siendo de Palencia, tuve que ir a Burgos, al juzgado para que me apostillaran tanto el certificado de nacimiento como el de matrimonio con la Apostilla de La Haya; que es basicamente compulsar el documento con efectos internacionales.

My name

pepe
0
Bandera de Estados Unidos pepe 612 367 2136 Miami, Florida (Estados Unidos)

Los traductores tambien tienen que vivir, asi que pagar unos $40 o $50 tampoco es tanto.

Aqui trabaja mi mujer: http://www.experttranslators.com/

JohnVázquez
0
Bandera de Estados Unidos JohnVázquez 419 134 131 Arlington, Virginia (Estados Unidos)

Por cierto, una aclaración:

En Estados Unidos no existe la figura de "traductor jurado" como en España y en otros países del mundo. Aquí, lo que sí se hace es que un traductor profesional, que pueda acreditar su condición de tal, realiza la traducción. A continuación, su traducción lo "legaliza" al poner a pie de página indicando, en pocas palabras, que la traducción lo ha realizado él/ella y que es una versión fiel y fidedigna del original en el idioma (el que sea) - es un texto bastante estándar. Luego, lleva la traducción y el original a un "Notary Public" (que en realidad es un error llamarlo "notario"; más bien es un "fedatario" - es decir, que da fe de algo; notary public, en Estados Unidos, realmente casi puede ser cualquiera personal mientras que en otros países, España incluido, uno cuenta con la licenciatura de derecho, normalmente) para que ponga su sello, dando fé que el traductor es quien es. Esto es importante ya que el "notary public" no da fe de la veracidad de la traducción; es el traductor.

Si, por lo contrario es un documento que hay que presentar en España, y en especial ante una entidad estatal u oficial, es posible que sea mejor buscarse un traductor jurado en España (bien sea por Internet, por familiares o quien sea) para enviarle el documento en cuestión.

Entiendo que todos buscamos ahorrarnos dinero en muchas cosas pero en este campo, normalmente es cierto aquello de "You get what you pay for".

Bueno, no he querido soltar un discurso; simplemente aportaros información que creo es interesante que sepáis.

Saludos y suerte.

John
Arlington, VA

Traductor e Intérprete profesional (más de 25 años de experiencia en España y en Estados Unidos)

Estadounidense de nacimiento, español de corazón, ourensano de alma

PatriciaDelgado
0
Bandera de Estados Unidos PatriciaDelgado 47 7 82 Pleasanton, Long Beach, Laurel, California, Maryland (Estados Unidos)

me podeis decir donde puedo encontrar un "traductor jurado"? Y es que mi madre se ha venido para estar conmigo cuando la nieta nazca. Tengo planeado ampliarle la visa waiver con el I539. Para solicitar la ampliacion he de demostrar que es mi madre...asi que pense en el Certificado de nacimiento que lo tengo en Espaniol....Y ahora que os leo me surge la duda,...tengo que traducirlo? Por si acaso , mejor que si,...verdad?
Dave donde lo hicistes tu aqui en LA....
Zenkiu

PatriciaDelgado
0
Bandera de Estados Unidos PatriciaDelgado 47 7 82 Pleasanton, Long Beach, Laurel, California, Maryland (Estados Unidos)

Le acabo de echar un vistazo a la web donde trabaja tu mujer...y tiene buena pinta.
Mi duda es si mando mi certificado de nacimiento para que ellos me lo traduzcan, como puede verificar el Public Notary que la traduccion esta hecha por un traductor experto???
O es que en Expert Translator tienen Public Notary also???
Gracias

JohnVázquez
0
Bandera de Estados Unidos JohnVázquez 419 134 131 Arlington, Virginia (Estados Unidos)

Patricia:

Te recomiendo que visites la página de Internet de la Asociación Estadounidense de Traductores (American Translators Association) - www.atanet.org y realices una búsqueda en "advanced search" por código postal o ciudad y el par de idiomas que buscas.

La verdad, de entrada, no se me ocurre el nombre de ningún compañero en tu zona pero someteré a las neuronas a un ejercicio mental, ¡a ver si sirve para algo!

Si no encuentras a nadie, puedes ponerte en contacto con el Consulado en Los Ángeles para averiguarlo aunque, normalmente, no ofrecen nombres con facilidad ya que no quieren aparentar que muestren favoritismo hacía profesionales del colectivo. De todas formas, consulta con ellos o con "immigration" si te va a hacer falta la traducción o no, para que no gastes innecesariamente tu dinero de no necesitarse.

En el peor, peor de los casos da la circunstancia que voy a estar en Los Ángeles este fin de semana, por motivos profesionales. Puedes escribirme un mensaje a mi dirección: john arroba johnvazquez punto com y con mucho gusto intentaré orientarte y echarte una mano.

Saludos y suerte.

John
Arlington, VA

Estadounidense de nacimiento, español de corazón, ourensano de alma

PatriciaDelgado
0
Bandera de Estados Unidos PatriciaDelgado 47 7 82 Pleasanton, Long Beach, Laurel, California, Maryland (Estados Unidos)

Muchas gracias por tu ayuda...lo acabo de mirar ahora en la web. Y ya tengo unos cuantos en mi area,...
La duda que me surge ahora es ..ellos traducen y certifican que la traduccion es fiel a la original...Entonces necesito ir al Public Notary tambien o no?

JohnVázquez
0
Bandera de Estados Unidos JohnVázquez 419 134 131 Arlington, Virginia (Estados Unidos)

Patricia:

Efectivamente. Normalmente, el lugar más fácil de encontrar un Notary Public es un banco. Pero es el traductor quien tiene que presentarse ante el notary public (yo, por ejemplo, suelo ir al mismo) y éste le pide su carnet de conducir o forma de identificación (photo ID) para que pueda luego sellar el documento a sabiendas que el traductor es quien dice que es.

Bueno, ya nos contarás qué tal tu gestión.

Saludos y suerte, de nuevo.

John
Arlington, VA

Estadounidense de nacimiento, español de corazón, ourensano de alma

Dave
0
Bandera de Estados Unidos Dave 279 11 394 A caballo entre Davis y Los Angeles, California (Estados Unidos)

Yo fui a uno que esta en Glendale, pero porque en aquel entonces yo vivia en Pasadena, pero para ti desde Long Beach yo creo que puedes encontrar un notario con traductor certificado mas cerca y te puedan hacerte una traduccion de tu partida de nacimiento, eso nunca te viene mal.

Si necesitas mas info lllamame o mandame un e-mail.

Marquesdeleguineche
0
Bandera de Estados Unidos Marquesdeleguineche 152 1 47 Woodland Hills, California (Estados Unidos)

En el registro civil de españa te la pueden dar plurilingue, y la de matrimonio en ingles.

"

8775
0
8775 , ()

Ojo al pedir el certificado de nacimiento.
Sorpresa y cabreo el mio cuando me llegaron todos los documentos a USA y en el nombre de mi madre y de mi padre me habian puesto los de mis abuelos.

victorio
0
Bandera de Estados Unidos victorio Dussy Village, Castellon (Estados Unidos)

y arantxa.´..¿cómo lo has llegado a solucionar? ¿era para el tema de cambio de status y solicitud de la GC?

8775
0
8775 , ()

pedi uno nuevo y tuvieron que enviarmelo de nuevo.

1253892582
0
1253892582 , ()

En mi certificado de nacimiento ponia que mi padre en la epoca en la que naci era calderero,pues el traductor me dijo:"yo se que es caldo pero me suena raro que tu padre fuera un "caldo maker""
jajaja

Adalla
0
Bandera de Estados Unidos Adalla 206 2 2537 Los Angeles, California (Estados Unidos)

entonces la traduccion la puede hacer un notario en USA? y no hay ningun problema.

GonyRegi
0
Bandera de Reino Unido GonyRegi 318 73 3407 Essex, Uk (Reino Unido)

"Los traductores tambien tienen que vivir, asi que pagar unos $40 o $50" Si, lo que se te olvida decir es que los demas tambien tenemos que vivir. Y pagar 50 dolares por una traduccion jurada cuando no hace falta pues que quieres que te diga.

mariakoleva
0
Bandera de España mariakoleva 29 2 2 Madrid, Madrid (España)

Hola a todos. Estoy preparando en certificado de antecedentes penales para la visa K1. Tuve que pedir uno de Alemania por haber vivido allí. Quiero saber si la traducción de alemán al inglés tiene que estar echa por un traducor jurado, que por cierto se puede hacer sólo en Alemania o UK.

Atención: Este tema tiene más de 6 meses de antigüedad.