Hola necesito entregar mi curriculum en ingles a una empresa, pero claro supongo que la equivalencia al ingles de mis titulos no sera la misma tal cual al traducirlo, esto es lo que necesito traducir, alguien puede echarme una mano?? muchisimas gracias, supongo que la traduccion tiene que ser teniendo en cuenta conocimientos de los nombre de los titulos en ingles.
CURRÍCULUM VITAE
DATOS PERSONALES
APELLIDOS:
NOMBRE:
DNI:
FECHA DE NACIMIENTO:
EDAD:
DIRECCIÓN:
TELÉFONO MÓVIL:
E – MAIL:
ESTADO CIVIL: Soltero
-FORMACIÓN ACADÉMICA
TÉCNICO SUPERIOR EN TELECOMUNICACIONES E INFORMÁTICA (Impartido en el I.E.S Martin Aldehuela (Málaga), promoción 2004-2005.
TÉCNICO DE GRADO MEDIO EN EQUIPOS ELECTRÓNICOS DE CONSUMO (Electrónica) (Impartido en el I.E.S Rosaleda (Málaga), promoción 2001-2002.
-FORMACIÓN COMPLEMENTARIA
Curso de técnico en redes e informática impartido por el IFES en Málaga
(450 horas) (2004).
Curso de Riesgos Laborales impartido por el CSIF (100 horas) (2009).
Curso de Mecanografía. 250 p.p.m. (1999).
-IDIOMAS
INGLÉS: Nivel medio
Cambridge Exam Skills Course. (Curso de preparación para los exámenes First Cercificate y Advance). Dublin City University (2006).
-EXPERIENCIA LABORAL
COLONIAS INFANTILES DE SABINILLAS (Unicaja) (Técnico encargado de sonido, Veranos 2000 hasta 2005 )
ALCATEL CONTRACTING (Málaga) (montando líneas adsl, redes. Etc, Tres meses, 750 horas).(Prácticas)
EXTINMAN (Málaga) ( Extinción de incendios y sistemas antirrobo, seis meses como técnico en el año 2005)
CONTROL REMOTO (grupo polifonía) (Málaga) ( montaje de espectáculos, Tres meses, 750 horas).(Prácticas)
Dependiente de ZARA. Sant Stephen’s Green Shopping Centre. Dublin(Abril 2006).
ARRIVALS DUBLIN AIRPORT EUROPCAR (RENT A CAR) (cinco meses trabajando en Dublín (Irlanda) trabajando cara al público para perfeccionar el idioma.(2006)
CORITEL (ACCENTURE) (Año y seis meses trabajando como Programador SAP Abap IV en un proyecto de recursos humanos para “la Caixa” )(2007-2008).
-OTROS DATOS DE INTERÉS
Experto en Programación SAP (Abap IV).
Conocimientos básicos de programación en C++
Carta de recomendación de la empresa ALCATEL CONTRACTING.
Conocimientos de ofimática (Paquete Office).
Présto.
Autocad (2D)
Permisos de conducir: B1 – C – C1 - BTP.
Vehículo propio / disponibilidad geográfica.


si el curro te interesa mucho te recomendaria que pagaras como hemos hecho muchos o traducelo tu mismo. Pero yo quitaba la edad (ya que queda obvio con la fecha de nacimiento) y tu estado civil(que parece el carnet de conducir de los de franco:D)
Te echo una mano si lo traduces tu mismo, asi practicas el idioma. Si ves que tu ingles no te da, puedes pagar por una traduccion profesional.
Te recomendaria esto:
1. Para que pais quieres este C.V.? No todos los paises siguen el mismo modelo.
2. Muchos paises piden una cover letter ademas de C.V.
"supongo que la traduccion tiene que ser teniendo en cuenta conocimientos de los nombre de los titulos en ingles."
No entiendo, quieres decir con esto?
Si vas la página de la Cedefop ahi puedes hacer tu CV con una plantilla en inglés (solamente te traduce los distintos apartados, el contenido tienes que hacerlo tú) o pon Europass en Google y te llevará directamente a la misma página.
Yo tb te recomiendo que te esfuerces tú o que pagues un traductor...
Si el CV es para EEUU, yo quitaría la edad y el estado civil y, por supuesto, no incluyas foto.
y si es para Australia?
Yo añadiría algo...y es que si el CV ha de ir en inglés suele ser porque se trabaje en ese idioma en la empresa, si no se es capaz de hacer el CV en el idioma de trabajo de la empresa, cómo vas a comunicarte con tus futuros compañeros si te eligen? Una cosa es lo he traducido así, alguien me corrige errores por favor? y otra muy diferente no tener idea de escribirlo en otro idioma... Ahora si la oferta sólo pide el CV en inglés pero te contratarían en un puesto de un idioma que sí manejes (puede pasar) no he dicho nada :)
Que mas da si el curriculum es para hablar en ingles o en espaniol o si va a tener que hacerlo en su empresa o lo que sea???
Solo pide por favor si alguien puede ayudarle,pienso que no es nuestro problema si su ingles es bueno,es malo,se lo van a pedir..,sinceramente,el que quiere le ayuda y el que no,pues no.
Ok,veo que no tienes mucha idea de ingles porque no sabes ni las cosas mas basicas parece ser pero bueno,yo te ayudo,que no me cuesta nada.Te mando un privado.
INGLÉS: Nivel medio
Cambridge Exam Skills Course. (Curso de preparación para los exámenes First Cercificate y Advance). Dublin City University (2006).
ARRIVALS DUBLIN AIRPORT EUROPCAR (RENT A CAR) (cinco meses trabajando en Dublín (Irlanda) trabajando cara al público para perfeccionar el idioma.(2006)
???
Porque no pruebas a la inversa, haz tú el trabajo y luego cuelgas el hilo preguntando si vemos algún error. De esta forma es más fácil para los foreros y tú haces los deberes OK!
Ese cv 'traducido' no te va servir demasiado, porque los cv's y los resumes anglo-americanos, tienen otra distrubición y otros datos. Además van acompañados de una 'cover letter'. Si quieres, mejor consulta varias paginas como esta.
http://jobsearch.about.com/od/resumes/Resumes.htm
#7 ya deberias saber que nos encanta sacar nuestras propias conclusiones y sobre todo juzgar libremente...
Yo creo que sin nivel de ingles suficiente deberia ni salir de casa!
Totalmente de acuerdo con Selena. Por ejemplo, la experiencia laboral se pone de fecha más moderna a más antigua y no como lo has puesto. La estructura es totalmente diferente y según el puesto que se oferte es totalmente diferente. Para ti la formación académica será brillante y te mola en primer lugar, pero si yo tengo que leer cien CV y me encuentro el tuyo seguro que será de los primeros que descarto. Ni lo leo. Si me lo haces atractivo y me pones primero la experiencia laboral, sobre todo si se adecúa al puesto ofertado, entonces a lo mejor, y sólo a lo mejor, sigo leyendo y contrasto si la experiencia laboral casa con la formación académica.
Pero yo tengo 1 segundo para leer en diagonal si tu CV pasa al montón de la derecha o al montón de la izquierda. Y leo una formación técnológica y de repente me salta "Zara" y digo ¡anda, habrá participado en el montaje de la red de Zara!, pero no, estuvo de dependiente. Ni me leo el resto.
El CV no es un resumen de aquello en lo que has estado perdiendo el tiempo hasta hoy: es la venta de tu persona para ocupar el puesto que ofrezco.
Macho, cúrratelo un poquito que hay mil sitios y si quieres cuelga la traducción para que te podamos corregir los títulos de los puestos de trabajo.
Joder ¡qué gente más vaga! Anda que si encima tuviera que pagar!!!!!!
Sé que mi comentario suena cabrón, pero mira tú por donde... reviso CV en inglés todos los días :)
Mira que bien! es tu lucky day!!
Sammamish se ofrece a redactarte tu CV! jeje
Mira que bien! es tu lucky day!!
Sammamish se ofrece a redactarte tu CV! jeje
pero sólo una vez.
Sammamish a eso me refería exactamente...si ha estado en Dublín y habla inglés yopta por un puesto en inglés, lo lógico es saber traducir el mínimo y sí, al ser un CV pedir consejo para pulirlo...si no, cómo va a optar por el puesto? o es pura vaguería de que me lo den hecho???
Por cierto tu definición de CV me la apunto porque es perfecta!!!! ;)
#15+1
pero que malos somos todos ;d
Lo peor que se registra, lo copia, lo pega, cierra la página y su interés es tal que dos días después no ha entrado todavía a ver lo que le han respondido.
Pues yo le mande el curriculum traducido Sebastian!!(bajo el maaaaaaaaaaaaaaaaaaaar)
yo tomo nota
en breve tendre que empezar a traducir el mio
Pues el sigue sin entrar a verlo Sirenita
Y seguro que trabajo en Zara, y en el 'rental car office' allí en Dublín por la manga que tenía. Ni entrevista, ni resume, ni náa de náa. :DDD
hola
supongo k esto te puede ayudar. Suerte
http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europass+Document...