Últimamente he conocido a algunas familias de nacionalidades mixtas que han decidido no enseñar a sus hijos los dos idiomas de sus padres, sino uno de ellos o sólo el del país en el que viven, si no es el de los padres.
Yo me he pasado desde los seis añitos aprendiendo idiomas con muchísimo esfuerzo y no entiendo cómo hay gente que desaprovecha la oportunidad tan grande de enseñar a sus hijos cuantos más idiomas mejor de forma natural y gratis. Realmente me da muchísima envidia la gente bilingüe y na ni digo los que controlan a la perfección más de dos lenguas. Yo me he gastado una pasta estudiando idiomas y no los controlo ni la mitad de lo que me gustaría. Por eso no entiendo cómo puede ser que mis primos (por ejemplo) hijos de española y nacidos en Francia, hablen tan mal el castellano. Me da muchísima pena, la verdad.
Yo, si vuelvo a España y pudiera permitírmelo, matricularía a mis hijos en un cole bilingüe, y casi me da igual si es inglés, francés o alemán, la verdad. Una vez tengan la facilidad, es mucho más sencillo aprender otros idiomas.
¿Alguien ha decidido no enseñar castellano a sus hijos? ¿Me puede explicar por qué razón?


Dorae, yo estoy de acuerdo contigo en todo.
Sí conoci una pareja de colombianos que hablaban a los hijos en inglés. Y además viviendo en UK, que por cero pesetas tienes un hijo bilingüe.
Yo sí querría enseñanza bilingüe para mis hijos, y que vieran la tele en otros idiomas. Incluso nos hemos planteado hablarles en inglés (eso en caso de vivir en España), pero siendo españoles mi marido y yo tampoco querría que aprendiesen con acento malo, la verdad.
También pasa muchas veces que los niños no se dan cuenta de las cosas. Se da mucho eso de que si vives en un pais anglosajón tú hables a tu hijo en español y te conteste en inglés, por ejemplo.
Pero si no te da la gana cuando eres niño de hablar un idioma, si estás acostumbrado a escuchar seguro que de adulto entiendes, cosa muy importante que facilita muchísimo la comunicación.
Al menos es una de las cosas que a mí me impiden comunicarme bien, el que hay gente a la que no entiendo. Todo esto es lo que pasa al aprender lenguas de adulto, lo que dices tú, que no las dominas como te gustaría.
--------------------------------------------------------------------
Ixo Rai!
Yo le hablare y enseñare español, su padre en aleman, ingles en el cole y voy a buscar una au pair china. Vamos con la competencia que hay lo mejor es que hablen desde chicos otros idiomas. Y eso que llevan ganado, a mi prima le cuesta dios y ayuda hablar español.
Yo ya lo he contado alguna vez: nací en Alemania, mi madre (española) nos hablaba en español e ibamos una vez por semana, por las tardes a un colegio donde estudiabamos lengua española y geografía. Mi padre (italiano) no nos hablaba en italiano y no lo aprendimos. Bueno un hermano suyo, vivía también en Alemania, y a veces venían a casa amigos italianos, y de pequeño lo "absorbes" todo y soltabamos palabras y frases también en italiano. Alguna vez que ibamos de vacaciones a Italia, estabamos tres, cuatro semanas oyendo italiano, se te acaba pegando algo. Pero no llegamos nunca a tener una competencia como con el español. En casa, con mi madre, y también con mi padre (porque el también hablaba español) hablabamos en español, por lo general. Entre los hermanos, pues dependía a veces en alemán, a veces en español. En la calle, colegio,... en alemán, claro.
Mi madre siempre cuenta la anécdota de que yo, cuando era pequeña, iba por la casa señalando las cosas y repitiéndolas en los tres idiomas.
____
"Te sientes solo? Házte esquizofrénico!"
El padre de mi hijo es británico y cuando vivíamos en Holanda él contestaba siempre a su padre en inglés, pero al poco de llegar a España le contestaba en español. Lógicamente el niño entiende a su padre cuando le habla en inglés (que es siempre), osea el idioma lo entiende pero se niega a hablarlo, sólo se esfuerza cuando ve a sus abuelos paternos y a su tia, entonces le sale un inglés con acento español.
¿Que por que no lo obligamos a que lo hable más a menudo? porque sería contraproducente según los expertos. Siempre me sale alguién con aquello de que conocen a un familiar o amigo que sus hijos dominan y hablan ambas lenguas de los padres, pero este es el caso de aquellos niños que quieren hacerlo (y espero que no sea forzados). Hay también muchos casos como el de mi hijo. Lo importante es que se les motive con, por ej. películas o dibujos en inglés, cuentos, juegos en el ordenador en inglés...mi hijo a veces quiere ver las pelis en inglés y a veces no, se les puede chantajear hasta una cierta edad, pero luego, si se dan cuenta de que se les está imponiendo algo que no les apetece es cuando acaban por aborrecerlo.
Algo que no aconsejo y además hablo por experiencia propia, es meter a un niño en un colegio donde se hablan uno o más idiomas que no se hablan en casa. Yo entré en un colegio de inglés desde parvulitos hasta segundo de primaria y creedme aborrecía el idioma porque no me enteraba de nada, en casa no lo hablaba nadie, si me hubieran puesto en un cole de francés habría sido distinto, pues mi padre lo hablaba perfectamente.
Esto es distinto si el idioma que se aprende en el cole es el mismo que se habla en el pais donde se vive, entonces no hay problema porque los niños saben que han de aprenderlo para comunicarse con los demás.
Hay dos puntos fundamentales: MOTIVAR y NO FORZAR, si seguimos estas pautas lo estaremos haciendo bien.
Conozco un frances de madre espa;ola que estudiaba espa;ol en la universidad, llego de erasmus con un espa;ol que no habia dios q entendiera...y yo le dije...siendo hijo de espa;ola, y habiendo pasado 24 veranos en espa;a...me explicas porque no eres capaz de hablar perfectamente espa;ol???
Su madre, aconsejada por un medico, nunca le hablo ni ense;o espa;ol a su hijo...el medico le dijo q mezclar dos idiomas podia darle problemas...
Ahora en Glasgow tengo una ni;a de 9 a;os a la que le doy clases, ha vivido en espa;a 1 a;o y su espa;ol es perfecto ( o casi) a pesar de q su nivel era nulo al llegar a espa;a...en cambio su hermana de 15 a;os y su hermano de 11 pasan completamente del idioma.
Pues yo les hablo español desde que nacieron.
MI marido en italiano, y alguno de la familia le habla en dialecto.
EL acaba de hacer dos añitos, y dice palabras en italiano, español y dialecto. Nosotros en casa hablamos en español.
Al final no se cual cogerá como lengua predominante.
Estoy contigo en que es desperdiciar una oportunidad para los peques, bueno... yo le hablo siempre, siempre en español, me da igual quien esté delante, y por lo que me doy cuenta, la tía de mi marido con 80 años, después de un año oyéndome hablar en español con el niño, me dice muchas palabras ya en español.
Vamos que aqui están aprendiendo todos de gratis ;DDD
Montsery, el idioma que tomará como predominante será el del país en el que viva. Yo mientras viví en Alemania, era el alemán mi idioma predominante, porque lo hablas en el cole, en la calle, lo oyes en el autobús, en la tele, etc. El español lo entendía y lo hablaba (con algo de acentillo alemán), excepto el mes que pasaba aquí de vacaciones, en el que hablaba y oía el español todo el día (con primos, tíos, abuela, niños en la calle,...) y mejoraba bastante. Cuando ya fuí a España a vivir, con 9 años, pues al principio seguía teniendo un poco de acento pero eso desapareció poco después. Allí, yo no practicaba el alemán, porque mis padres no son alemanes y pasé 17 años sin apenas hablarlo. Sí que leía algún libro, veía películas y algún canal de televisión en alemán, pero lo tenía muy muy oxidado. Llegué en octubre a Alemania y salió todo a flote de nuevo. A veces me falta algo de vocabulario, pero bueno.
____
"Te sientes solo? Házte esquizofrénico!"
Yo aprendí muchas palabras en sueco cuando mi prima aprendía a hablar :D
Yo no creo que haya que forzar, pero está claro que el hecho de hablarle en un idioma, aunque el niño en principio pase de todo, le facilita el aprendizaje sin el menor esfuerzo. Al final acabará entendiendo perfectamente y hablando más o menos bien, depende de él. Está claro que en un colegio bilingüe cuando el idioma no se habla en casa, el niño no va ser bilingüe al 100%, pero entenderá y hablará mucho mejor la lengua que estudiando inglés 2 horas por semana.
Además, los críos son súper graciosos cuando empiezan a mezclar idiomas. Mi prima utilizaba palabras suecas con diminutivo español (dedito=finguito, besito=pusito) La hija de una amiga se enfada mucho con la profe de la guardería cuando le discute que es un "perro" y no un "chien", por ejemplo.
Hay algo que se me escapa de tu comentario. Dices que tú fuiste a un colegio de pequeña donde no se hablaba español y que fue una mala experiencia para tí. ¿Entonces sólo estás de acuerdo que una familia que vive en España lleve a su hijo al colegio alemán si al menos uno de los padres lo habla? No sé cual será la realidad de los colegios bilingües.
Si por ejemplo yo matriculo a mi hijo en un colegio francés, ¿me aconsejas hablar francés en casa? Me interesa el tema.
-------------------------------------------------------------------
Ixo Rai!
Yo sé que, por ejemplo en el colegio alemán, no aceptan a niños que no hablen alemán antes de entrar al colegio. Luego en 5º de primaria hay un cupo especial para niños que no hablen alemán, pero hasta entonces, sólo entran los que lo hablen en casa.
No sé hasta qué punto es bueno eso de hablarle al niño en una lengua que no sea la nuestra materna, ya que no la hablamos a la perfección y el niño no va a aprenderla correctamente.
Mi padre era sueco y desde que nací me hablaba en sueco, a la vez que mi madre en espanyol. quizás por ello tardé algo más tarde de lo normal en empezar a hablar, y a día de hoy, incluso habiendome criado en Espanya tengo un acento extranyo al hablar espanyol... aun así no he sido nunca perfectamente bilingüe, se acaba imponiendo el idioma que hablas cotidianamente en el colegio, oyes por la Tv, etc...
Yo doy gracias de haber podido aprender idiomas desde pequenya sin esfuerzo, lo que me he ahorrado en cursos de idiomas...que mi padre hablara espanyol con acento ha hecho que incorporara tb un deje extranyo, pero no pasa nada.
Quiza por precaucion habría q esperar hasta los 18 meses para introducir otros idiomas, pero eso lo digo solo por lo que a mi me ha pasado con los acentos.
To dare
He estado leyendo una entrevista a un spaniardo(Gabi Campanario)que vive en Seattle, casado con una americana y con dos hijos, y su situación es la misma que la mía que comente anteriormente, él les habla en español, sus hijos le entienden perfectamente pero le contestan en inglés:
...
¿Hay algo que te preocupa sobre criar a tus hijos en EE.UU.? ¿Te preocupa que puedan crecer con una identidad más norteamericana que española?
Me conformo con que crezcan con un poquito de identidad española, pero no será fácil. No sólo porque mi esposa es norteamericana sino por el simple hecho de vivir aquí. Yo les hablo en castellano y lo entienden perfectamente, pero me contestan en inglés.
Este es el enlace a la entrevista: http://www.spaniards.es/entrevistas/2007/08/gabi-sea-shining-sea